Книги с автографами Михаила Задорнова и Игоря Губермана
Подарки в багодарность за взносы на приобретение новой программы портала











Главная    Новости и объявления    Круглый стол    Лента рецензий    Ленты форумов    Обзоры и итоги конкурсов    Диалоги, дискуссии, обсуждения    Презентации книг    Cправочник писателей    Наши писатели: информация к размышлению    Избранные произведения    Литобъединения и союзы писателей    Литературные салоны, гостинные, студии, кафе    Kонкурсы и премии    Проекты критики    Новости Литературной сети    Журналы    Издательские проекты    Издать книгу   
Главный вопрос на сегодня
О новой программе для нашего портала.
Буфет. Истории
за нашим столом
1 июня - международный день защиты детей.
Лучшие рассказчики
в нашем Буфете
Конкурсы на призы Литературного фонда имени Сергея Есенина
Литературный конкурс "Рассвет"
Английский Клуб
Положение о Клубе
Зал Прозы
Зал Поэзии
Английская дуэль
Вход для авторов
Логин:
Пароль:
Запомнить меня
Забыли пароль?
Сделать стартовой
Добавить в избранное
Наши авторы
Знакомьтесь: нашего полку прибыло!
Первые шаги на портале
Правила портала
Размышления
о литературном труде
Новости и объявления
Блиц-конкурсы
Тема недели
Диалоги, дискуссии, обсуждения
С днем рождения!
Клуб мудрецов
Наши Бенефисы
Книга предложений
Писатели России
Центральный ФО
Москва и область
Рязанская область
Липецкая область
Тамбовская область
Белгородская область
Курская область
Ивановская область
Ярославская область
Калужская область
Воронежская область
Костромская область
Тверская область
Оровская область
Смоленская область
Тульская область
Северо-Западный ФО
Санкт-Петербург и Ленинградская область
Мурманская область
Архангельская область
Калининградская область
Республика Карелия
Вологодская область
Псковская область
Новгородская область
Приволжский ФО
Cаратовская область
Cамарская область
Республика Мордовия
Республика Татарстан
Республика Удмуртия
Нижегородская область
Ульяновская область
Республика Башкирия
Пермский Край
Оренбурская область
Южный ФО
Ростовская область
Краснодарский край
Волгоградская область
Республика Адыгея
Астраханская область
Город Севастополь
Республика Крым
Донецкая народная республика
Луганская народная республика
Северо-Кавказский ФО
Северная Осетия Алания
Республика Дагестан
Ставропольский край
Уральский ФО
Cвердловская область
Тюменская область
Челябинская область
Курганская область
Сибирский ФО
Республика Алтай
Алтайcкий край
Республика Хакассия
Красноярский край
Омская область
Кемеровская область
Иркутская область
Новосибирская область
Томская область
Дальневосточный ФО
Магаданская область
Приморский край
Cахалинская область
Писатели Зарубежья
Писатели Украины
Писатели Белоруссии
Писатели Молдавии
Писатели Азербайджана
Писатели Казахстана
Писатели Узбекистана
Писатели Германии
Писатели Франции
Писатели Болгарии
Писатели Испании
Писатели Литвы
Писатели Латвии
Писатели Финляндии
Писатели Израиля
Писатели США
Писатели Канады
Положение о баллах как условных расчетных единицах
Реклама

логотип оплаты

Конструктор визуальных новелл.
Произведение
Жанр: Очерки, эссеАвтор: Вадим Соколов
Объем: 4078 [ символов ]
Малоизвестные поэты. Владимир Ефимович Васильев
Владимир Ефимович Васильев (28 августа 1929, Белая Церковь — 5 января 2014, Мексика) ― российский поэт-переводчик.
 
Окончил Ленинградский институт иностранных языков, в 1960-е годы посещал семинары ведущих мастеров ленинградской школы поэтического перевода ― Э. Л. Линецкой и Т. Г. Гнедич, собирал и переводил зарубежные эпиграммы. Именно эпиграмма стала доминирующим жанром в творчестве Васильева ― в 1970-80-х он опубликовал ряд сборников, посвящённых ей: «Испанская классическая эпиграмма» (1970, с иллюстрациями Михаила Шемякина), «Французская классическая эпиграмма» (1979), «Английская классическая эпиграмма» (1987). Васильев ― автор исследований о развитии жанра эпиграммы в России, в 1990 под его редакцией в серии «Классики и современники» вышел в печать сборник «Русская эпиграмма», а в 1998 Васильев как составитель и один из активных переводчиков принимал участие в издании уникальной в своём роде антологии «Всемирная эпиграмма».
Васильев ― обладатель многочисленных литературных наград, в том числе престижной премии Мориса Ваксмахера, присуждённой ему за «Антологию французской эпиграммы», вышедшую в печать в 2006 году[1].
В. Е. Васильев жил в Пушкине. Скончался в январе 2014 года в турпоездке в Мексике
 
Поэт-переводчик Владимир Ефимович Васильев родился в 1929 г. В городе Пушкине живет с 1944 г. Здесь окончил 406-ю среднюю школу, а через 5 лет — переводческое отделение 1-го Ленинградского государственного института иностранных языков.
С 1975 г. — член Союза писателей СССР (с 1992 г. Союза писателей СПб). Переводил многих лирических поэтов США, Англии, Германии, Испании, Италии, Франции и других стран, но особый интерес проявил к коллекционированию и переводу зарубежных эпиграмм. Его избранные стихотворные переводы с приложением «К трехсотлетию Санкт-Петербурга. Взгляд из Царского Села» открыли книжную серию «Царскосельская библиотека» которая выпускается на грант Пушкинского муниципального совета.
 
Блиц-интервью
 
1. Ваше самое памятное событие, которое произошло в этом городе?
— Самое незабываемое для меня событие произошло 18 октября 1998 г., когда в актовом зале пушкинского Лицея мне была вручена Царскосельская художественная премия за четырехтомную антологию «Всемирная эпиграмма», которую я составил, снабдил вступительной статьей и комментариями, а также в значительной степени участвовал в ней как переводчик.
2. Когда вы поняли, что будете заниматься поэтическими переводами?
— Впервые желание стать переводчиком я ощутил в 6-м классе пушкинской школы, когда новоявленная учительница немецкого языка Валентина Францевна Рейх с порога начала читать стихотворение Гёте. Другое дело, что от желания до его осуществления надо было проделать длинный и рискованный путь. Рискованный, потому что я, например, свое поступление в институт иностранных языков сравнил бы с покупкой лотерейного билета, от которой больше шансов проиграть, чем выиграть.
3. Почему вы решили перевести басню Лафонтена о вороне и лисице, ведь мы со школы знаем хрестоматийный текст басни Крылова?
— Лишь по одной причине: Иван Андреевич начинает свою басню с морали «Уж сколько раз твердили миру, что лесть гнусна, вредна…» и т. д., а второй Иван (или по-французски Жан) всячески избегал поучений в чистом виде, считая, что они на читателя наводят только скуку. Вот и в басне «Ворон и лис» (кстати, эти герои по-французски существа мужского рода, но это уже мелочи) Лафонтен вкладывает мораль в уста лиса, что попытался сделать и я.
Жан де Лафонтен (1621–1695)
Французский Гомер, как был прозван Лафонтен у себя на родине за искусство вести любое повествование, в молодости делал ставку на эротические новеллы и рассказики, но в дальнейшем более всего преуспел в басенном жанре. Прославился он и как эпиграмматист.
В переводе В. Васильева публикуются его басни. Сюжет одной из них и образ молочницы Перретты был использован русским скульптором П. П. Соколовым в 1814 г. в создании фонтана «Девушка с кувшином», впоследствии воспетом А. С. Пушкиным.
 
Ссылка на видео интервью
Copyright: Вадим Соколов, 2014
Свидетельство о публикации №319369
ДАТА ПУБЛИКАЦИИ: 13.01.2014 21:37

Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать.

Рецензии
Владимир Чирков[ 13.01.2014 ]
   ВАДИМ ВЗГЛЯНИ НА МОЙ ПОСЛЕДНИЙ ОПУС-МЕНЯ НЕ УБЬЮТ?

Устав, Положения, документы для приема
Билеты МСП
Форум для членов МСП
Состав МСП
"Новый Современник"
Планета Рать
Региональные отделения МСП
"Новый Современник"
Литературные объединения МСП
"Новый Современник"
Льготы для членов МСП
"Новый Современник"
Реквизиты и способы оплаты по МСП, издательству и порталу
Организация конкурсов и рейтинги
Литературные объединения
Литературные организации и проекты по регионам России

Как стать автором книги всего за 100 слов
Положение о проекте
Общий форум проекта