Просмотр произведения в рамках конкурса(проекта): Конкурс/проектВсе произведения
Произведение |
|
Объем: 67 [ строк ]
|
|
|
|
Любовная лирика. Подборка стихотворений. |
Разочарование Я ждать устал, когда заснёт твой сын В соседней комнате в кроватке деревянной, И посмотрел украдкой на часы – Ещё не поздно, но уже не рано. Я осмотрелся – выцветший торшер, Подсвечник бронзовый – недавняя находка, Будильника усталая походка Озвучивает тусклый интерьер. Пеньки свечей подмигивают робко И холодок теней необъясним, А на угол с угла протянута верёвка, Так дополняющая крохотный интим. Я обещал, – и ты ждала, конечно. Твои надежды – тоненькая нить: Я, право б, мог не приходить Неделю, месяц, год и просто вечность... Но я пришёл, сомнением терзаем, Затем, чтобы себя переломив И ласки неохотно расточая, Дать чуть тепла в ответ на твой порыв. Неужто вправе я дождаться этой ночи? Ты нервничаешь, – сын ещё не спит, Будильник хромоногий, как нарочно, Всё громче по моим вискам стучит... Пройдя на цыпочках сквозь полумрак гостиной, Прикрыл бесшумно за собою дверь Ещё не ведая, куда пойду теперь... А жизнь казалась непомерно длинной... Разрыв Разверзлось ущелье разлуки, Слабеют усталые руки И, словно живой исполин, Дыхание темных глубин. И сыростью веет и смрадом, Но нет тебя, сильного, рядом, А есть лишь саднящая боль — Над пропастью жалкая роль. Растает в дождях искушенье Прощать и молить о прощенье, Задуется горечь измен Ветрами больших перемен. Молитву шепчу во спасенье, Как клятву, как стихотворенье, И, словно тяжелый недуг, Уходит из сердца испуг. Изменится ауры пламя, Уже не тревожа, не раня, Взойдет потускневший рассвет В пожарищах прожитых лет. Поздравление Эмоций тонких кружева, Души пожары... Ты — современная жена С полотен старых. Слова библейские найду И в ряд поставлю, И, чувства мыслью обернув, Себя поздравлю: Где отыскалось для меня Такое чудо?! Бежит по жизни, нас храня, Любви причуда, Как полноводная река В долине чести, Как благодарность жениха Своей невесте... |
|
|
Copyright: Анатолий Берлин, 2005
Свидетельство о публикации №37405 ДАТА ПУБЛИКАЦИИ: 16.03.2005 12:12 |
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать. |
Рецензии | | Знаете, Анатолий, меня часто в чем-то попрекают. За то же самое не менее часто и хвалят. Поди - разбери. Однажды попрекнули в том, что в моих стихах "превалирует смысл". Даже так. По-моему, Вашим стихам тоже - смысла не занимать. Но лично для меня, это плюс - не минус. И все, Вами сказанное, мне близко. Редкая проникновенность. Если позволите, напишу об этом. По мере сил, конечно. От многого пришлось отказаться. Не тронуло. Либо не хорошо, на мой взгляд, разумеется. В общем, "эмоций тонких кружева". Даже не знаю, что добавить... | | Пройдут года, унесут навсегда Все то, что любил, чем жил. Во имя Христа, отдай их, судьба, На милость листа и чернил... Прекрасные строки, Павел! (Не удержался, однако, и добавил парочку недостающих запятых). ...«меня часто в чем-то попрекают. За то же самое не менее часто и хвалят. Поди - разбери. Однажды попрекнули в том, что в моих стихах "превалирует смысл"». У каждого стоящего поэта есть всего пяток хороших стихотворений. Вся ирония состоит в том, что, если читатели достаточно взыскательны, одному из них нравятся «эти» пять, а второму – другие пять... И поэтому приходится писать много (смайлик). Более того, кому-то не нравится вообще, что Вы делаете... Значит, это – не Ваш читатель! Так что, радуйтесь, дорогой, что вас критикуют. Лично я на отзывы (пусть даже похвальные), но исходящие от «кого-либо», иначе, чем улыбкой, не реагирую, но, зато, с величайшей благодарностью отношусь к тем из них, которые помогает мне совершенствоваться самому и совершенствовать свои произведения. Не было в истории даже литературного гения, работы которого нравились бы всем... «Если позволите, напишу об этом» - Буду премного благодарен! Ваш на растерзание, Анатолий | | А Вам спасибо за терпение и внимание (:~» Тему можно было бы считать исчерпанной, но, как видно из нижеследующего, я опять переработал парочку катренов, и «Разочарование» теперь звучит так: Разочарование Я ждать устал, когда заснёт твой сын В соседней комнате в кроватке деревянной, И посмотрел украдкой на часы – Ещё не поздно, но уже не рано. Я осмотрелся – выцветший торшер, Подсвечник бронзовый – недавняя находка, Будильника усталая походка Озвучивает тусклый интерьер. Пеньки свечей подмигивают робко И холодок теней необъясним, Едва заметна тонкая верёвка, Так дополняющая крохотный интим. Я обещал, – и ты ждала, конечно. Твои надежды – тоненькая нить: Я свой визит мог, право, отложить На день, неделю или просто вечность... Но я пришёл, сомнением терзаем, Затем, чтобы себя переломив И ласки неохотно расточая, Согреть тебя в ответ на твой порыв. Всё громче по моим вискам стучит Будильник хромоногий, как нарочно, Остыл в стакане липкий чай цветочный, Ты нервничаешь – сын ещё не спит... На цыпочках сквозь полумрак гостиной Я проскользнул, прикрыв бесшумно дверь... А жизнь казалась непомерно длинной, И за окном проказничал апрель. P.S. Понимаю, что изрядно надоел своим «опусом», но, как правильно заметила уважаемая Валентина Макарова, подобная кропотливая работа над текстом может явить собой пример того, что, при желании прислушаться к «новому голосу», т.е. именно благодаря критике, произведение может обрести второе, более ровное, дыхание. С уважением и до новых встреч. Анатолий |
|
| | Обыденно, но интересно как, Как будто в жизни чей-то побывала... Как наваждедье, все и было так, Тогда, когда тебя я повстречала. | | Пройдут года, унесут навсегда Все то, что любил, чем жил. Во имя Христа, отдай их, судьба, На милость листа и чернил... Прекрасные строки, Павел! (Не удержался, однако, и добавил парочку недостающих запятых). ...«меня часто в чем-то попрекают. За то же самое не менее часто и хвалят. Поди - разбери. Однажды попрекнули в том, что в моих стихах "превалирует смысл"». У каждого стоящего поэта есть всего пяток хороших стихотворений. Вся ирония состоит в том, что, если читатели достаточно взыскательны, одному из них нравятся «эти» пять, а второму – другие пять... И поэтому приходится писать много (смайлик). Более того, кому-то не нравится вообще, что Вы делаете... Значит, это – не Ваш читатель! Так что, радуйтесь, дорогой, что вас критикуют. Лично я на отзывы (пусть даже похвальные), но исходящие от «кого-либо», иначе, чем улыбкой, не реагирую, но, зато, с величайшей благодарностью отношусь к тем из них, которые помогает мне совершенствоваться самому и совершенствовать свои произведения. Не было в истории даже литературного гения, работы которого нравились бы всем... «Если позволите, напишу об этом» - Буду премного благодарен! Ваш на растерзание, Анатолий | | Эмоций тонких кружева (отрывок из статьи "Не вся королевская рать с точки зрения дилетанта") Произведений, как уже выяснилось, три. Три стихотворения, объединенных общей темой (стихотворения представлены в номинации "Любовная лирика"), но не похожих друг на друга ни по звучанию, ни по структуре (что хорошо), ни по качеству (что плохо). Я ждать устал, когда заснет твой сын В соседней комнате в кроватке деревянной, И посмотрел украдкой на часы – Еще не поздно, но уже не рано. "Разочарование" – первое из трех стихотворений-победителей. Единственное, имеющее сюжет и довольно четкое каноническое деление: вводная часть (приведена выше), основная часть, заключительная - т. н. развязка, и даже вывод. Попробую пофантазировать на "заданную тему". Мужчина и женщина. И он, и она уже не очень молоды, достаточно потрепаны жизнью. И он, и она страдают от одиночества. Ей трудно: на ее руках малолетний сын; Ему нелегко: годы идут, а ничего определенного – ни в будущем, ни в настоящем. И вот – знакомство. Случайное, недавнее, ничего серьезного, знакового, способного переломить судьбу (по крайней мере, так думает Он) не сулящее. Она бы и не против завязать более тесные, а главное – длительные отношения, да Ему как-то не очень этого хочется. Своих проблем хватает, у самого все кувырком, а тут еще дополнительные - ЧУЖИЕ – заботы: ребенок (ее сын), такая же необустроенность, бедность... Я осмотрелся – выцветший торшер, Подсвечник бронзовый – недавняя находка, Будильника усталая походка Озвучивает тусклый интерьер. Пеньки свечей подмигивают робко И холодок теней необъясним, А на угол с угла протянута веревка, Так дополняющая крохотный интим. Я обещал, - и ты ждала, конечно. Твои надежды – тоненькая нить: Я, право б, мог не приходить Неделю, месяц, год и просто вечность... Но я пришел, сомнением терзаем, Затем, чтобы себя переломив И ласки неохотно расточая, Дать чуть тепла в ответ на твой порыв. Неужто вправе я дождаться этой ночи? Ты нервничаешь, - сын еще не спит, Будильник хромоногий, как нарочно, Все громче по моим вискам стучит... Она бы и не против... Да и Он, в общем-то... А вдруг, что-нибудь из этого возьмет да и выйдет – путное. Почему бы не попробовать... "Хорошо. Приду", - обещает Он в ответ на Ее приглашение. Она ждет, готовится (свечи даже прикупила) – Он приходит. И все бы ничего, да вот беда – сын никак не может уснуть, а ведь "уже не рано"... "Ничего, ничего", - успокаивает Он Ее. "Ну, как же! Посиди, я счас!", - говорит Она и уходит в соседнюю комнату. Он "сидит"... Смотрит на часы, тяжело вздыхает, от нечего делать осматривается, размышляет над увиденным, над жизнью, над происходящим... "Господи... всё не то... не то..." И... Пройдя на цыпочках сквозь полумрак гостиной, Прикрыл бесшумно за собою дверь Ещё не ведая, куда пойду теперь... Куда-куда... Домой, конечно. Завтра на работу... Эх... А жизнь казалась непомерно длинной... В конце концов ничего страшного не произошло. И ничего еще не потеряно. Все еще впереди. И все будет – хо-ро-шо... Э-э-эххххх... Примерно так. Говоря о качестве данного стихотворения, нельзя не отметить его "неровность", структурную "шероховатость". Явные удачи здесь соседствуют с не менее очевидными провалами, глубина с поверхностным изложением. Единственное объяснение вышеизложенному я нахожу в том, что, вероятнее всего, "Разочарование" писалось в разные годы. Когда-то в юности был написан вариант, впоследствии, насколько было возможно, отредактированный и даже урезанный. Рифмы опытного, искушенного, главное – изобретательного автора ("деревянной" – "рано", "необъясним" – "интим", "переломив" – "порыв") сочетаются с рифмами откровенно "легкомысленными", "первыми попавшимися под руку" ("нить" – "приходить", "спит" – стучит", "дверь" – теперь"), а уж "конечно" – "вечность", тем паче при кольцевой рифмовке, в унисон ну ни как не звучат. Далее, откровенный сбой в ритме, один стихотворный размер наскакивает на другой. Я хочу заметить, в данной статье я намеренно избегаю употребления узкоспециальных, непонятных рядовому читателю терминов (не будем забывать также: кто автор данной статьи – дилетант? – вот именно!). Поэтому придется объяснять "на пальцах", рассчитывая на наличие у читателя хотя бы слуха. Пеньки свечей подмигивают робко И холодок теней необъясним, А на угол с угла протянута веревка... Чувствуете? Слышите? Споткнулись – о два лишних слога? И я споткнулся. А не надо бы нам спотыкаться. Вот если убрать "с угла", тогда все зазвучит "как надо". Но за этим неминуемо последует утрата смысла. Вот в том, чтобы и звучало "как надо" и чтобы смысл при этом был (и желательно немалый) – и заключается МАСТЕРСТВО автора. Берлину мастерства не занимать, об этом свидетельствует третье по счету стихотворение. Но не будем спешить. Вернемся к "Разочарованию". Еще одна строчка, чуждая данному произведению по размеру. Неужто вправе я дождаться этой ночи? Здесь "изъян" может быть устранен элементарно, без ущерба для смысла. Слово "этой" спокойно можно опустить: оно не только с технической, но даже и со смысловой точки зрения явно лишнее. А теперь по поводу "урезал". Почему я думаю, что Берлин "купировал" свою работу? Потому, что "Разочарование" написано с использованием разных способов рифмовки, причем строго чередующихся. В первом катрене... Простите... В первом четверостишии использована т. н. перекрестная система, когда первая строчка рифмуется с третьей, а вторая – с четвертой, во втором четверостишии (во второй строфе) – система кольцевая (первая строчка рифмуется с четвертой, вторая с третьей). Автор строго эти "системы" чередует и лишь в самом конце повторяется: в шестой и седьмой строфах рифмовка одинаковая (кольцевая). Данный факт и дает мне право предположить, что "Разочарование" опубликовано автором в "урезанном", "купированном" виде; предыдущие же наблюдения позволяют сделать вывод, что оставшаяся после означенной операции "чистовая" часть текста была подвергнута "ремонту", к сожалению, во многом лишь косметическому. "Разрыв". Самое слабое из предъявленных Берлиным на читательский суд творений. "Разрыв", судя по всему (прежде всего, по качеству), написан либо всуе, либо за долго до удивительного, потрясающего воображение и бередящего душу, родящего раздражение у завистников "Поздравления". Разверзлось ущелье разлуки, Слабеют усталые руки И, словно живой исполин, Дыхание темных глубин. И сыростью веет и смрадом, Но нет тебя, сильного, рядом, А есть лишь саднящая боль – Над пропастью жалкая роль... И т. д. И тут же другое - зрелое, убедительное, "чудо" в "причуду" не бездарно, а глубокоталантливо обращающее... Эмоций тонких кружева, Души пожары... (Стихотворение "Поздравление" – третье, заключительное.) Ты – современная жена С полотен старых. Слова библейские найду И в ряд поставлю, И, чувства мыслью обернув, Себя поздравлю: Где отыскалось для меня Такое чудо?! Бежит по жизни, нас храня, Любви причуда, Как полноводная река В долине чести, Как благодарность жениха Своей невесте. А я благодарю Анатолия Берлина. И иду дальше. | | Спасибо, коллега! Я к этим стихам своим настолько привык, что требуется время, чтобы осмыслить указанные Вами несовершенства. Да и насколько они объективы, или просто не в Вашем «ключе»? Иногда, автор «сбоями» хочет что-либо подчеркнуть, усилить... Либо, действительно, пытается оправдать несовершенство своей работы ссылкой на высшие соображения, которых не было, или были, но недостаточно оправданные (смайлик) А, подчас, попадаются стихи, которые, при всех замеченных огрехах, просто не хочется препарировать и нарушать в ущерб гармонии волшебную ауру стиха. Ещё раз, примите мою искреннюю признательность. С уважением, Анатолий | | Разочарование Я ждать устал, когда заснёт твой сын В соседней комнате в кроватке деревянной, И посмотрел украдкой на часы – Ещё не поздно, но уже не рано. Я осмотрелся – выцветший торшер, Подсвечник бронзовый – недавняя находка, Будильника усталая походка Озвучивает тусклый интерьер. Пеньки свечей подмигивают робко И холодок теней необъясним, Едва заметна тонкая верёвка, Так дополняющая крохотный интим. Я обещал, – и ты ждала, конечно. Твои надежды – тоненькая нить: Я свой визит мог, право, отложить На день, неделю или просто вечность... Но я пришёл, сомнением терзаем, Затем, чтобы себя переломив И ласки неохотно расточая, Согреть тебя в ответ на твой порыв. Всё громче по моим вискам стучит Будильник хромоногий, как нарочно, Остыл в стакане липкий чай цветочный, Ты нервничаешь – сын ещё не спит... На цыпочках сквозь полумрак гостиной Я проскользнул, прикрыв бесшумно дверь... А жизнь казалась непомерно длинной, И за окном проказничал апрель. | | Дорогой Эдуард! То, что происходит с неплохим изначально стихотворением «Разочарование», блестяще иллюстрирует пользу критических замечаний. Кстати, конкурс рецензий ещё не подводил итогов, и было бы разумным перенести на его страницы наши с Вами «изыскания» ;) А теперь по существу: Я не согласен с Вашим определением данного сюжета как надуманного... Не полемизируя, лишь скажу, что описана весьма жизненная ситуация, в которой, вероятно, Вам (как, впрочем, и мне!) не пришлось побывать. Да и герой – вовсе не подлец... Мужик пришёл, чтобы подарить приятный вечер не очень счастливой молодой женщине, которой он импонирует. Не дождался, пока заснёт сын, занервничал и ушёл? Так это не подлость... «Пеньки свечей подмигивают робко»... Да, в канделябре имеются, по меньшей мере, две профитки, и мне не казалось, что парочка зажжённых свечей явится предметом для анализа семейного бюджета. ...«и для чего в комнате “выцветший торшер”?» - для мебели, но при свечах – интимней... ;) Повторение слова «тонкая» - издержки прежних доработок. Спасибо, не обратил внимания. Вы, я уверен, ещё помните, как громко и, подчас, «хромая» тикали будильники? Вот этот неровный ход и раздражал слух незадавшегося любовника. Липкий (оттого, что сладкий) чай имеет право на существование, однако я в процессе работы над стихом изменил этот эпитет на «терпкий», что более соответствует теме, а потому - следующее спасибо... Замечание относительно слова «расточая»... Отдельная и большая благодарность: Вы сто раз правы, подметив этот важный нюанс. Итак: Разочарование Я ждать устал, когда заснёт твой сын За ширмою в кроватке деревянной, И посмотрел украдкой на часы – Ещё не поздно, но уже не рано. Я осмотрелся: выцветший торшер И канделябр – недавняя находка, Будильника усталая походка Озвучивает тусклый интерьер. Пеньки свечей подмигивают робко, Разбрызгивая холодок теней, Едва заметны в сумраке верёвка И лифчик, подсыхающий на ней. Я обещал, – и ты ждала, конечно. Твои надежды – тоненькая нить: Я свой визит мог, право, отложить На день, неделю или просто вечность... Но я пришёл, сомнением терзаем, Бутылочку ликёра прихватив, Чтобы тебя, которую не знаю, Чуть отогреть в ответ на твой порыв. Напрасно ожиданье – сын не спит, Остыл в стакане терпкий чай цветочный, Будильник хромоногий, как нарочно, Всё громче по моим вискам стучит... На цыпочках сквозь полумрак гостиной Я проскользнул, прикрыв бесшумно дверь... А жизнь казалась непомерно длинной, И за окном проказничал апрель. P.S. Последние строки стихотворения «Поздравление» - это поэтизированная благодарность необыкновенной женщине, полюбившей поэта, её, возможно, не заслуживающего, за «полноводность» чувств. Объяснить этот образ не берусь: или он понятен, или нет... ;) С непременным уважением, Анатолий Берлин |
|
| | Добрый день, Анатолий! Вы сами нырнули в это болото критики. Так что не взыщите. Грызть абы грызть не буду – не мое любимое занятие, тем более, что грешно просто так придираться к хорошим, как ни крутись, стихам. Но замечания – вполне доброжелательные – есть, хоть я и не большой специалист в теории. Итак, пойдем по порядку. 1. Стихотворение «Разочарование». Дает просто-таки зримую, цельную картинку из жизни. Очень четко представляются полутемная комната, освещаемая светом торшера, протянутая веревка, на которой, видимо, сохнут детские вещички, громкое тиканье будильника, нервозность женщины, т.к. ребенок никак не может заснуть; нетерпеливое ожидание мужчины, не готового к этой «прозе жизни» перед моментом «чистой любви». Причем, все настолько натурально, что так и тянет высказаться по поводу этого «друга», неохотно «расточающего ласки». Честно, после первого прочтения ни о какой рецензии даже думать не могла – до того сильным было отрицательное эмоциональное восприятие. Не знаю, какого эффекта Вы хотели добиться, но то, что стихотворение не оставляет равнодушным – не подлежит сомнению. Естественно, каждый читатель воспринимает его с точки зрения своей жизненной позиции. Поэтому я считаю, что главной цели – не оставить читателя равнодушным – автор добился. Теперь о технической стороне вопроса. По себе знаю, как трудно выдержать такую «смешанную» рифмовку – а тут ни одного сбоя. • Но вот размер кое-где, по-моему, просится на корректировку: «Я, право б, мог не приходить Неделю, месяц, год и просто вечность...» А если чуть удлинить первую строку: «Я, право б, мог сюда не приходить Неделю, месяц, год и просто вечность...» • Далее – очень коряво с точки зрения русского языка звучит: «Дать чуть тепла в ответ на твой порыв». Понятно стремление указать, что тепло дается в ответ, но, может, стоит эти слова пропустить – смысл не изменится. Или переделать строчку : «Одаривать (И согревать) теплом души порыв». А вообще-то выражение «в ответ на твой порыв» мне не нравится, хоть и понимаю, что тут «тянет» рифма. Но право выбора – за автором. • В строке «Неужто вправе я дождаться этой ночи?» вполне безболезненно для смысла можно убрать слово «этой» (неужто останется еще и до следующей ночи?), при этом ритм только выиграет. • И последнее. А что, описанная встреча как-то укоротила жизнь? Или представление рассказчика о ней? Почему вдруг такой финал в последней строке? Мелочи, даже не спорю. Но ничего другого я не заметила. Может, кто-нибудь еще постарается. 2. Стихотворение «Разрыв» Автору удалось создать общее соответствующее настроение. И с технической стороны (ритм, размер, рифма) не увидела ни одного огреха, а вот по смысловым моментам есть замечания: • Получается, что «дыхание темных глубин» - стало живым исполином, от которого веет сыростью и смрадом. Не очень что-то воспринимается дыхание в качестве исполина. Согласна, что из глубин может веять чем угодно, но чтобы веяло от дыхания… А Ваше мнение, уважаемый автор? Может, я что-то неправильно поняла? • Неужели же боль (какой бы она ни была!) может быть описана как «жалкая роль»? Пусть даже над пропастью. Да, жертва боли иногда может выглядеть довольно-таки жалко, но сама боль… Мне почему-то кажется, что в угоду рифме автор несколько пожертвовал смыслом. • Прекрасное сравнение о таянии искушения в дожде, но в третьей строчке неудачный образ: вряд ли горечь может гореть, скорее уж такой «шаблон» подойдет к чему-нибудь светлому типа свечи, например. А вот горечь можно развеять: «Развеется горечь измен Ветрами больших перемен». • К четвертому четверостишью, по-моему, придраться просто не к чему. А посему «приступим» к пятому. Что такое аура? Энергетическая оболочка человека, имеющая объем, форму, возможность светиться, переливаться (разными цветами, например), блестеть, на худой конец, и т.д. Но вот чтобы у нее было пламя… Мне почему-то кажется, что эти два слова не образуют единого смыслового союза, хотя и передают то ощущение, настроение, которое и старался получить от них автор. • И последнее. Жаль человека, который свои прожитые годы может сравнить с пожарищем, ибо пожарище – это отнюдь не огонь, а, скорее уж, пепелище, где, в лучшем случае, что-то еще может тлеть. Может, все-таки имелись в виду пожары прожитых лет? 3. Стихотворение «Поздравление» Господи, дождусь ли когда-нибудь я подобного поздравления?!.. Честное слово, по-хорошему завидую той, которой посвящены эти строки. Видела это стихотворение раньше, на страничке автора, если не ошибаюсь – в конкурсе «И это все о ней…». Действительно, о ней – о любви, которая наполняет каждую строчку. Но – в сторону эмоции, берем скальпель и – резать, резать, резать! Если получится… • Ох, уважаемый Анатолий! И дались же Вам эти пожары! То ли Вы настолько неравнодушны к огню, то ли подборка стихов создает такое впечатление. Замечательны сравнения первых двух строк стихотворения – вот только боюсь, что огонь второй строки легко истребит воздушную красоту первой. А Вам так не кажется? Огонь, все-таки, хищник по своей натуре, хотя, иногда, его удается временно приручить. • Откройте тайну – зачем нужно ставить в ряд найденные слова? Скорей уж сплести из них очередное кружево. А то почему-то возникает образ поставленных в ряд папок (Не виноватая я – оно так само получилось), а первое слово в строфе «Слова библейские найду…» я просто «не увидела», пришлось читать не стихотворение, а разбирать фразы, чтобы его «осознать», тем более, что мне (опять же – почему-то) хотелось бы обернуть чувства не мыслью (сие как-то неосязаемо-неконкретно), а все-таки словами, дабы иметь возможность эти самые чувства выразить как раз конкретно «Словами чувства обернув,…..» • По поводу «причуды любви». Как-то не очень воспринимается причуда любви в виде «бегущей по жизни» «полноводной реки». Причуда – это нечто воздушное, завиток какой-нибудь, водоворот на полноводной реке, порожек, на худой конец, – на то она и причуда, - но не сама река как таковая. • К остальному придираться не буду, хотя оттенок «спорности» есть. Хотелось бы только, чтобы «благодарность жениха своей невесте» была и оставалась по-настоящему искренней и не перетекающей плавно в такую же искреннюю, скажем помягче, постоянную раздраженность мужа по отношению к своей жене. Или же не представляла из себя нечто сугубо материальное (в жизни и так бывает) Вот, вроде бы и все. Надеюсь, что не очень много, не слишком страшно и уж ни в коем случае не обидно. Несмотря на замечания, остаюсь в рядах «Ваших читателей», так что пишите больше и не прибедняйтесь, что у Вас есть «всего пяток хороших стихотворений». Неправда – их гораздо больше. Просто, как мне кажется по собственному опыту, когда сам пишешь, «вползаешь» в тему, в образы, то перестаешь замечать мелкие нестыковки, «сживаясь» с ними. Иногда удается «вытащить» их на свет самостоятельно, чаще же так не получается. Поэтому, как мне опять-таки кажется, очень были бы полезны доброжелательные и конкретные «разборы полетов» авторов нашего портала без оглядки на их «чины и звания». Надеюсь, что Вы написали правду о своем отношении к критикам. С уважением, Евгения | | Уважаемая Евгения! Прежде всего, примите мою искреннюю благодарность за проделанную работу. Я очень ценю ценные замечания (простите за каламбур). Во многом Ваши «претензии» по первому стихотворению совпали с оными Павла Чердынцева (и ему большое спасибо). Вот о «Разочаровании» и поговорим в первой части моих комментарий. Стихотворение, действительно, написано давно и несколько правилось в последующие годы. Но, как Вы справедливо заметили, автор нередко свыкается со своими «нестыковками» и не видит их в упор А потому, почти без борьбы с собой, согласился с критикой и исправил некоторые огрехи. Надеюсь, не испортил… А последняя строка (строка настроения) намеренно имеет мало общего с предыдущим текстом и потому от него отделена. Просто, решившись уйти из её дома, герой стихотворения, не без само иронии, смешанной с облегчением, констатирует факт своей молодости. А теперь, вернитесь, пожалуйста, к стихотворению снова и, если Вы получите удовлетворение от исправленного варианта, Вы не напрасно его препарировали. Спасибо, Анатолий | | Разочарование Я ждать устал, когда заснёт твой сын В соседней комнате в кроватке деревянной, И посмотрел украдкой на часы – Ещё не поздно, но уже не рано. Я осмотрелся – выцветший торшер, Подсвечник бронзовый – недавняя находка, Будильника усталая походка Озвучивает тусклый интерьер. Пеньки свечей подмигивают робко И холодок теней необъясним, Едва заметна тонкая верёвка, Так дополняющая крохотный интим. Я обещал, – и ты ждала, конечно. Твои надежды – тоненькая нить: Я мог бы в твой уют не приходить Неделю, месяц, год и просто вечность... Но я пришёл, сомнением терзаем, Затем, чтобы себя переломив И ласки неохотно расточая, Согреть тебя в ответ на твой порыв. Да вправе ль я дождаться этой ночи? Ты нервничаешь, – сын ещё не спит, Будильник хромоногий, как нарочно, Всё громче по моим вискам стучит... Пройдя на цыпочках сквозь полумрак гостиной, Прикрыл бесшумно за собою дверь Ещё не ведая, куда пойду теперь... А жизнь казалась непомерно длинной... | | Уважаемая Евгения! Пришла пора сознаваться в грехах и по второму стихотворению. Как видите, почти все замечания приняты «на ура». Единственное, с чем позволил себе не согласиться, так это с «пламенем ауры». Вам когда-либо приходилось видеть снимки ауры человека? К тому же, если принять во внимание язычки пламени в точках акупунктуры, открытые супругами Кирлианами, то, я полагаю, в поэзии допустимо использование подобного словосочетания. Спасибо ещё раз, Анатолий Итак: Разрыв Разверзлось ущелье разлуки, Слабеют усталые руки, И словно живой исполин Дохнул на меня из глубин. И сыростью веет и смрадом, Но нет тебя, сильного, рядом, А есть лишь саднящая боль За мне отведённую роль. Растает в дождях искушенье Прощать и молить о прощенье, Развеется горечь измен Ветрами больших перемен. Молитву шепчу во спасенье, Как клятву, как стихотворенье, И, словно тяжелый недуг, Уходит из сердца испуг. Изменится ауры пламя, Уже не тревожа, не раня, Взойдет потускневший рассвет Над тенями прожитых лет. | | Анатолий, прекрасно. На мой взгляд - намного лучше. Но, все-таки, есть небольшие замечания. 1. по стихотв. "Разочарование" - одна строчка кажется "шершавой" на слух: "Я мог бы в твой уют не приходить". А если так: "Я мог бы в этот дом не приходить"? В какой дом, по-моему, понятно, просто так легче произносится. Но - выбор за Вами. 2. по стихотворению "Разрыв" - последняя строка явно выбивается по ударению. Сами, наверное, слышите - читается "Над тЕнями прожитых лет". Не лучший вариант, согласны? А, может, если уж разговор идет об ущелье, о глубинах, - тогда "Над пропастью прожитых лет"? Но это слишком быстрый вариант, без раздумий. Уверена, что Вы найдете лучше. С уважением, Евгения. | | Евгения, Вы прекрасно «слышите» и опять правы. У меня лично оба места также вызывали сомнения, но я – человек действий и потому всегда тороплюсь... Заметив, что Вы уже интересовались моей реакцией, и уважая Ваше нетерпение (смайлик), заканчивал правку в три часа ночи, собираясь к ней вернуться утром. Вариантов, конечно же, великое множество: Я обещал, – и ты ждала, конечно. Твои надежды – тоненькая нить: Я свой визит мог, право, отложить На день, неделю или просто вечность... С тенями дело обстоит следующим образом: Согласно словарям, оба варианта ударения правомерны. Сомневаясь сам, перепроверил... Именно потому, что существует подобная неопределённость, замена необходима и достаточно проста: потускневший рассвет может взойти над множеством случившихся ранее «неприглядных» вещей, как то: Взойдет потускневший рассвет Над горечью прожитых лет. С уважением и признательностью, Анатолий | | Спасибо большое за внимание, Анатолий. Если честно - волновалась, отправляя рецензию. Всегда очень боюсь обидеть - сама такая. Да и с теоретической подготовкой у меня слабовато - определяю все "на слух". (Несколько лет назад моя подруга в ответ на мою просьбу - дать что-нибудь почитать по теории стихосложения - ответила, что не стОит себя портить, коли есть внутреннее чувство "слуха". Так и осталась необразованным "слухачом". Шучу...) Посему очень благодарна за Вашу реакцию (отсюда же и нетерпение, которое Вы заметили, так что торопиться , в общем-то, необязательно). А теперь по сути вопроса. Действительно, не нужно спешить. 1. Ваш вариант оригинален, но предполагает обязательность прихода мужчины (ведь "отложить" - это не отменить). А мне показалось, что в размышлениях героя промелькнула нотка сомнения в необходимости прихода не только сейчас, но и вообще когда-либо. Или я ошиблась? 2. Подумайте еще - "горечь прожитых лет", по-моему, - не тот объект, над которым может что-то взойти. С уважением, Евгения | | 1. И опять согласился бы, но «отложить ... на вечность», по-моему, и означает «нотку сомнения в необходимости прихода ... вообще когда-либо». Так что, Вы не ошиблись :) 2. "горечь прожитых лет"– словосочетание, которое, мне кажется, имеет право быть использованным для описания испытываемого автором «разочарования». Не так ли? А вот почему это «не тот объект, над которым может что-то взойти» - я не совсем улавливаю (видите, я уже пытаюсь защищаться?) Нет, честно, не «слышу» подвоха. Но, если Вы уверены, что это «скребёт» по слуху, пожалуйста, сделайте ещё попытку мне это объяснить. Ей Богу, исправлю, когда пойму. С неослабевающим чувством благодарности, Анатолий | | 1. Не буду спорить по первому пункту, так как право автора выбирать. И давить ни у кого нет права. Просто говорю о своем личном мнении, точнее - ощущении что ли, связанном с употреблением слова "отложить". Ибо, как мне кажется, отложить (даже на вечность) можно что-либо, решение о чем уже принято, но не готово пока к осуществлению по каким-то причинам (пусть даже сомнениям в правильности принятого решения, но все-таки - принятого). А вот просто не приходить день, год, неделю, вечность - это действие не подразумевает принятия решения о самой необходимости прихода - т.е.,может, и придет когда-нибудь, а, может быть, и нет - сам еще не знает, не решил. Повторюсь, что все это - уже "рытье подземных ходов", ибо в таких нюансах автор - единственный, кто имеет право решающего голоса. И предложенный Вами вариант, Анатолий, вполне хорош, может, я просто придираюсь из зависти (шучу) или подгоняю "под себя", но стихотворение-то - Ваше. 2. А вот по поводу горечи попробую объяснить. Как я понимаю (Но опять-таки - я же не истина в последней инстанции) горечь - это объект, не имеющий, в моем понимании, материально-пространственного измерения, он скорее уж из области морально-духовной. И хотя в этой области тоже есть понятие о размерах, но представить как над горечью взойдет рассвет не могу, не получается. Рассвет - в буквальном понимании именно рассвета - представляется мне только над чем-то, имеющим отношение (хотя бы косвенное, ассоциативное) к чему-либо из материального ряда, что можно представить в пространстве, объеме и т.д. Например, над полем, измученным темнотой (поле нашей судьбы), над пропастью, в которой очень темно (пропасть пожитых лет) и т.п. Надеюсь, что Вы сможете понять мои достаточно сумбурные объяснения, т.к. пока вынуждена прерваться. С уважением, Евгения. | | Дорогая Евгения! Опять и снова – огромное спасибо. Теперь я понял Вашу мысль о рассвете над чем-то овеществленном. Правильная мысль... Но, ведь «рассвет», о котором я пишу, тоже не столько из мира материального, сколько из «оперы» чувств. Попутно, я заметил, что слово «горечь» уже «задействовано» в этом стихотворении, а вот «память» - слово новое, да и, пожалуй, более объёмное в данном контексте, хотя, опять –таки, не из области «потрогать можно» :~) Изменится ауры пламя, Уже не тревожа, не раня, Взойдет потускневший рассвет Над памятью прожитых лет. Ваш должник, Анатолий Берлин | | Спасибо за внимание и терпение. С уважением, Евгения | | А Вам спасибо за терпение и внимание (:~» Тему будем считать исчерпанной, но, признаюсь, я откопал ещё одно местечко в «Разочаровании», над которым придётся поработать. С уважением и до новых встреч. Анатолий | | А Вам спасибо за терпение и внимание (:~» Тему будем считать исчерпанной, но, признаюсь, я откопал ещё одно местечко в «Разочаровании», над которым придётся поработать. С уважением и до новых встреч. Анатолий | | А Вам спасибо за терпение и внимание (:~» Тему будем считать исчерпанной, но, признаюсь, я откопал ещё одно местечко в «Разочаровании», над которым придётся поработать. С уважением и до новых встреч. Анатолий | | А Вам спасибо за терпение и внимание (:~» Тему можно было бы считать исчерпанной, но, как видно из нижеследующего, я опять переработал парочку катренов, и «Разочарование» теперь звучит так: Разочарование Я ждать устал, когда заснёт твой сын В соседней комнате в кроватке деревянной, И посмотрел украдкой на часы – Ещё не поздно, но уже не рано. Я осмотрелся – выцветший торшер, Подсвечник бронзовый – недавняя находка, Будильника усталая походка Озвучивает тусклый интерьер. Пеньки свечей подмигивают робко И холодок теней необъясним, Едва заметна тонкая верёвка, Так дополняющая крохотный интим. Я обещал, – и ты ждала, конечно. Твои надежды – тоненькая нить: Я свой визит мог, право, отложить На день, неделю или просто вечность... Но я пришёл, сомнением терзаем, Затем, чтобы себя переломив И ласки неохотно расточая, Согреть тебя в ответ на твой порыв. Всё громче по моим вискам стучит Будильник хромоногий, как нарочно, Остыл в стакане липкий чай цветочный, Ты нервничаешь – сын ещё не спит... На цыпочках сквозь полумрак гостиной Я проскользнул, прикрыв бесшумно дверь... А жизнь казалась непомерно длинной, И за окном проказничал апрель. P.S. Понимаю, что изрядно надоел своим «опусом», но, как правильно заметила уважаемая Валентина Макарова, подобная кропотливая работа над текстом может явить собой пример того, что, при желании прислушаться к «новому голосу», т.е. именно благодаря критике, произведение может обрести второе, более ровное, дыхание. С уважением и до новых встреч. Анатолий | | А Вам спасибо за терпение и внимание (:~» Тему можно было бы считать исчерпанной, но, как видно из нижеследующего, я опять переработал парочку катренов, и «Разочарование» теперь звучит так: Разочарование Я ждать устал, когда заснёт твой сын В соседней комнате в кроватке деревянной, И посмотрел украдкой на часы – Ещё не поздно, но уже не рано. Я осмотрелся – выцветший торшер, Подсвечник бронзовый – недавняя находка, Будильника усталая походка Озвучивает тусклый интерьер. Пеньки свечей подмигивают робко И холодок теней необъясним, Едва заметна тонкая верёвка, Так дополняющая крохотный интим. Я обещал, – и ты ждала, конечно. Твои надежды – тоненькая нить: Я свой визит мог, право, отложить На день, неделю или просто вечность... Но я пришёл, сомнением терзаем, Затем, чтобы себя переломив И ласки неохотно расточая, Согреть тебя в ответ на твой порыв. Всё громче по моим вискам стучит Будильник хромоногий, как нарочно, Остыл в стакане липкий чай цветочный, Ты нервничаешь – сын ещё не спит... На цыпочках сквозь полумрак гостиной Я проскользнул, прикрыв бесшумно дверь... А жизнь казалась непомерно длинной, И за окном проказничал апрель. P.S. Понимаю, что изрядно надоел своим «опусом», но, как правильно заметила уважаемая Валентина Макарова, подобная кропотливая работа над текстом может явить собой пример того, что, при желании прислушаться к «новому голосу», т.е. именно благодаря критике, произведение может обрести второе, более ровное, дыхание. С уважением и до новых встреч. Анатолий | | А Вам спасибо за терпение и внимание (:~» Тему можно было бы считать исчерпанной, но, как видно из нижеследующего, я опять переработал парочку катренов, и «Разочарование» теперь звучит так: Разочарование Я ждать устал, когда заснёт твой сын В соседней комнате в кроватке деревянной, И посмотрел украдкой на часы – Ещё не поздно, но уже не рано. Я осмотрелся – выцветший торшер, Подсвечник бронзовый – недавняя находка, Будильника усталая походка Озвучивает тусклый интерьер. Пеньки свечей подмигивают робко И холодок теней необъясним, Едва заметна тонкая верёвка, Так дополняющая крохотный интим. Я обещал, – и ты ждала, конечно. Твои надежды – тоненькая нить: Я свой визит мог, право, отложить На день, неделю или просто вечность... Но я пришёл, сомнением терзаем, Затем, чтобы себя переломив И ласки неохотно расточая, Согреть тебя в ответ на твой порыв. Всё громче по моим вискам стучит Будильник хромоногий, как нарочно, Остыл в стакане липкий чай цветочный, Ты нервничаешь – сын ещё не спит... На цыпочках сквозь полумрак гостиной Я проскользнул, прикрыв бесшумно дверь... А жизнь казалась непомерно длинной, И за окном проказничал апрель. P.S. Понимаю, что изрядно надоел своим «опусом», но, как правильно заметила уважаемая Валентина Макарова, подобная кропотливая работа над текстом может явить собой пример того, что, при желании прислушаться к «новому голосу», т.е. именно благодаря критике, произведение может обрести второе, более ровное, дыхание. С уважением и до новых встреч. Анатолий | | А Вам спасибо за терпение и внимание (:~» Тему можно было бы считать исчерпанной, но, как видно из нижеследующего, я опять переработал парочку катренов, и «Разочарование» теперь звучит так: Разочарование Я ждать устал, когда заснёт твой сын В соседней комнате в кроватке деревянной, И посмотрел украдкой на часы – Ещё не поздно, но уже не рано. Я осмотрелся – выцветший торшер, Подсвечник бронзовый – недавняя находка, Будильника усталая походка Озвучивает тусклый интерьер. Пеньки свечей подмигивают робко И холодок теней необъясним, Едва заметна тонкая верёвка, Так дополняющая крохотный интим. Я обещал, – и ты ждала, конечно. Твои надежды – тоненькая нить: Я свой визит мог, право, отложить На день, неделю или просто вечность... Но я пришёл, сомнением терзаем, Затем, чтобы себя переломив И ласки неохотно расточая, Согреть тебя в ответ на твой порыв. Всё громче по моим вискам стучит Будильник хромоногий, как нарочно, Остыл в стакане липкий чай цветочный, Ты нервничаешь – сын ещё не спит... На цыпочках сквозь полумрак гостиной Я проскользнул, прикрыв бесшумно дверь... А жизнь казалась непомерно длинной, И за окном проказничал апрель. P.S. Понимаю, что изрядно надоел своим «опусом», но, как правильно заметила уважаемая Валентина Макарова, подобная кропотливая работа над текстом может явить собой пример того, что, при желании прислушаться к «новому голосу», т.е. именно благодаря критике, произведение может обрести второе, более ровное, дыхание. С уважением и до новых встреч. Анатолий |
|
| | Захотелось мне посмотреть, а что, собственно, происходит на "конкурсе рецензий"?Не выбирая, зашла к Анатолию Берлину. И получила истинное удовольствие от того, что критика, по крайней мере, в лице Павла Чердынцева и Евгении Таубес, на портале существует, и конкурс затеян не зря. И желание руководства портала сделать его постоянным - правильное. И автор, и рецензенты, и, надеюсь, те, кто прочитал рецензии и комментарии могут получить истинный мастер-класс. | | oldboy Уважаемый Анатолий, Прежде всего, позвольте мне подтвердить, что я нахожу в Вашем творчестве поэзию и получаю удовольствие. Т.е. с этим все в порядке. Теперь о шероховатостях, о которых я упомянул в моей предыдущей краткой рецензии: Как я уже отметил, это все "шероховатости" с которыми стихотворение может жить, однако... 1. Рифма "терзаем - расточая" несколько слабовата для уровня стихотворения, так же как и "дверь-апрель" 2. "Я свой визит мог, право, отложить" - читается тяжело, особенно выпадает из ритма "право". 3. Не совсем понятен смысл строки "И холодок теней необъясним". Да, в контексте он читается и смотрится красиво, однако конструкция "холодок теней" мне кажется несколько искуственной. И даже если Вы скажете, что это Ваш тонкий художественный образ, с чем я вполне могу согласиться, то все же почему "необъясним"? Может быть вы предвосхитили мой вопрос? 4. Другая красивая, но несколько загадочная конструкция - "крохотный интим". Конечно я понимаю, что Вы имели, скорее всего, в виду маленькую комнату, разделенную занавеской на части и т.д. Собственно это и есть основной фон и причина описываемых событий. Однако мне кажется, что слово "интим" в современном языке употребляется, в основном, если не исключительно, в смысле действия, события, но не места. Проверка на дает первый (разговорный) вариант - "интимность" и затем - "интимная обстановка, отношения". Из всего этого, с известной натяжкой с прилагательным "маленький" совместима только "интимная обстановка", да и то, по моему, не очень. В качестве алтернативы предложу строку "Как символ, дополняющий интим", которая совместима с любой интерпретацией. 5. Отложить визит на "просто вечность"? Разве вечность это просто? Я еще могу понять выражение "Просто отложить на вечность" но "отложить на просто вечность" звучит неестественно. 6. "Но я пришел, сомнением терзаем"... Просто Гамлет какой-то. И еще, невольная асоциация с классической, кажется, фразой, широко известной по переводу Гоблина "Властелина колец" "Меня терзают смутные сомненья". Если мужик уже пришел к даме - какие сомненья! Угрызения совести - да, опасение быть раскрытым или несостоятельным - да, но сомненья... И тут же в следующей строке для полной ясности, оказывается он пришел, чтобы себя преламывая даму ублажать. Прямо какой-то мученик идеи социально-сексуальной помощи. 7. "Ласки неохотно расточая" - ну не нравится мне эта конструкция! Понимаю, что значит, но не нравится. Вот "Сопки тиская зло, не любя" - нравится. 8. Наконец, в строчке "И жизнь казалась непомерно длинной" не совсем ясно, почему, это по-моему никак не следует из предыдущих событий и размышлений. Я еще могу понять, что жизнь казалась подлой (не дала что хотелось), непредсказуемой и т.д. Что угодно, но "длинной", да еще непомерно. Хотя чувства, и кому чего кажется - это дело сугубо личное. Вот, вроде и вся критика. Ну хорошо, скажете Вы, критиковать-то все мастера (я бы так точно подумал, без обиды 8-)). Не претендуя ни на что, позволю себе предложить вариант решения, может быть Вы отвергнете все, как инородное тело, но может быть что-то вам и понравится...Оно - Ваше! Пеньки свечей подмигивают робко, И холодок теней необъясним, Как символ, дополняющий интим, Едва заметна тонкая верёвка - Твоей надежды тоненькая нить. Я обещал, – и ты ждала, конечно, Хоть мог визит я просто отложить На день, неделю, месяц или вечность... Но я пришёл, себя переломив, Затем лишь, чтоб сомнением терзаем И ласки неохотно расточая, Согреть тебя в ответ на твой порыв. Напрасно ожиданье – сын не спит, Остыл в стакане липкий чай цветочный, Будильник хромоногий, как нарочно, Всё громче по моим вискам стучит... И, наконец: На цыпочках сквозь полумрак гостиной Я проскользнул, прикрыв бесшумно дверь... А за окном проказничал апрель, И жизнь казалась непомерно длинной... Как Вы можете заметить, я несколько акцентировал символическое значение веревки. Мне кажется, уже в Вашем тексте это можно увидеть. Я переработл места, отмеченные выше. Кроме того, я поменял местами две последние строки. Это не обязательно, но мне кажется более логичным идти от малого, частного к более общему. В цепочке гостиная (или дверь) - апрель - жизнь последнее понятие мне кажется все-таки наиболее общим. Пришлось пожертвовать Вашим регулярным чередованием рифм в четверостишьях. 1324 - 1423. На мой взгляд, это не главное. А также возможны варианты: -Игра теней, и стол, и шкаф за ним -И холодок теней неуловим -И бег теней почти неуловим Ничего не смог предложить вместо "Ласки неохотно расточая" и "непомерно длинной" жизни. Увы, критиковать легко... С глубоким уважением oldboy PS Написав эту рецензию, я обнаружил, что Ваше творчество с недавних пор уже находится под пристальным вниманием критически настроенной части нашего Сообщества. В частности, обсуждаемое стихотворение уже подвергалось разборам и заметной правке. Это обьяснило мне Ваш особый интерес к "свежей" критике. Я не стал исправлять мой текст, поэтому возможно, он в чем-то повторяет уже сказанное. Надеюсь, тем не менее, что мой скромный вклад хоть немного поможет Вам в создании шедевра нетленного 8-))) OOPS А что если в конце отказаться от трагедии вселенского масштаба и просто и ясно сказать: ... А за окном проказничал апрель, И ночь казалась непомерно длинной... Или, ближе к оригиналу: ... А ночь казалась непомерно длинной. А за окном проказничал апрель... Комментарий: Прежде всего, огромное спасибо за желание помочь, за немалый труд и его результаты... 1. Рифма "терзаем - расточая" несколько слабовата для уровня стихотворения, так же как и "дверь-апрель" Согласен с мнением о рифме «терзаем – расточая», что и исправил. Но я пришёл, терзаемый развязкой, Затем, чтобы, себя переломив И неохотно расточая ласки, Согреть тебя в ответ на твой порыв. 2. "Я свой визит мог, право, отложить" - читается тяжело, особенно выпадает из ритма "право". Согласен, слово «право», хоть и не ударное, но всё же из другого «словаря». С благодарностью исправляю: Я свой визит легко мог отложить 3. Не совсем понятен смысл строки "И холодок теней необъясним". Да, в контексте он читается и смотрится красиво, однако конструкция "холодок теней" мне кажется несколько искуственной. И даже если Вы скажете, что это Ваш тонкий художественный образ, с чем я вполне могу согласиться, то все же почему "необъясним"? Может быть вы предвосхитили мой вопрос? Мои резоны выглядят следующим образом: Молодой человек, вопреки уютному убранству квартиры, с самого начала чувствует какую-то двойственность ситуации. Свечи отбрасывают тени, которые у него, человека размышляющего над сомнительной целесообразностью своего прихода (что будет и зачем?) ассоциируются с чем-то необъяснимо холодным. 4. Другая красивая, но несколько загадочная конструкция - "крохотный интим". Конечно я понимаю, что Вы имели, скорее всего, в виду маленькую комнату, разделенную занавеской на части и т.д. Собственно это и есть основной фон и причина описываемых событий. Однако мне кажется, что слово "интим" в современном языке употребляется, в основном, если не исключительно, в смысле действия, события, но не места. Проверка на дает первый (разговорный) вариант - "интимность" и затем - "интимная обстановка, отношения". Из всего этого, с известной натяжкой с прилагательным "маленький" совместима только "интимная обстановка", да и то, по моему, не очень. В качестве алтернативы предложу строку "Как символ, дополняющий интим", которая совместима с любой интерпретацией. А разве, оказавшись в соответствующей обстановке, мы не констатируем: «какой (приятный) интим!»? Одно дело – строго литературное определение, а другое – эмоциональное восприятие и разговорная форма... 5. Отложить визит на "просто вечность"? Разве вечность это просто? Я еще могу понять выражение но "отложить на просто вечность" звучит неестественно. Опять же: «тянется, ну просто, вечность»... "Просто отложить на вечность" – звучит гораздо «проще» :-) Всё нижеследующие комментарии и несогласия отношу к наличию двух различных психологий. Эмоциональный настрой и соответствующая ему конструкция данного стихотворения определяются субъективной жизненной философией моего героя. Он имеет право на свою «коллизию личности», и потому, произведение, по-моему, системно оправдано (то, что в английском языке называется “consistent”). 6. "Но я пришел, сомнением терзаем"... Просто Гамлет какой-то. И еще, невольная асоциация с классической, кажется, фразой, широко известной по переводу Гоблина "Властелина колец" "Меня терзают смутные сомненья". Если мужик уже пришел к даме - какие сомненья! Угрызения совести - да, опасение быть раскрытым или несостоятельным - да, но сомненья... И тут же в следующей строке для полной ясности, оказывается он пришел, чтобы себя преламывая даму ублажать. Прямо какой-то мученик идеи социально-сексуальной помощи. 7. "Ласки неохотно расточая" - ну не нравится мне эта конструкция! Понимаю, что значит, но не нравится. Вот "Сопки тиская зло, не любя" - нравится. 8. Наконец, в строчке "И жизнь казалась непомерно длинной" не совсем ясно, почему, это по-моему никак не следует из предыдущих событий и размышлений. Я еще могу понять, что жизнь казалась подлой (не дала что хотелось), непредсказуемой и т.д. Что угодно, но "длинной", да еще непомерно. Хотя чувства, и кому чего кажется - это дело сугубо личное. Приключение окончилось... Пауза... Человек почувствовал облегчение, выйдя «на свободу» и осознав, что он молод и что впереди его ждёт очень долгая жизнь... И что на улице - весна. А рифма «дверь – апрель» мне лично кажется интересной, нетривиальной. Вот, вроде, и вся критика. С непременным и искренним почтением, Анатолий Берлин | | Низкий поклон вам! Вашему мастерству. Тонкости чувствования другого человека. Хорошо, что на земле есть такие тонкие души. Есть надежда, что человечество выживет. Спасибо Вам за все! |
|
|