Книги с автографами Михаила Задорнова и Игоря Губермана
Подарки в багодарность за взносы на приобретение новой программы портала











Главная    Новости и объявления    Круглый стол    Лента рецензий    Ленты форумов    Обзоры и итоги конкурсов    Диалоги, дискуссии, обсуждения    Презентации книг    Cправочник писателей    Наши писатели: информация к размышлению    Избранные произведения    Литобъединения и союзы писателей    Литературные салоны, гостинные, студии, кафе    Kонкурсы и премии    Проекты критики    Новости Литературной сети    Журналы    Издательские проекты    Издать книгу   
Главный вопрос на сегодня
О новой программе для нашего портала.
Буфет. Истории
за нашим столом
1 июня - международный день защиты детей.
Лучшие рассказчики
в нашем Буфете
Конкурсы на призы Литературного фонда имени Сергея Есенина
Литературный конкурс "Рассвет"
Английский Клуб
Положение о Клубе
Зал Прозы
Зал Поэзии
Английская дуэль
Вход для авторов
Логин:
Пароль:
Запомнить меня
Забыли пароль?
Сделать стартовой
Добавить в избранное
Наши авторы
Знакомьтесь: нашего полку прибыло!
Первые шаги на портале
Правила портала
Размышления
о литературном труде
Новости и объявления
Блиц-конкурсы
Тема недели
Диалоги, дискуссии, обсуждения
С днем рождения!
Клуб мудрецов
Наши Бенефисы
Книга предложений
Писатели России
Центральный ФО
Москва и область
Рязанская область
Липецкая область
Тамбовская область
Белгородская область
Курская область
Ивановская область
Ярославская область
Калужская область
Воронежская область
Костромская область
Тверская область
Оровская область
Смоленская область
Тульская область
Северо-Западный ФО
Санкт-Петербург и Ленинградская область
Мурманская область
Архангельская область
Калининградская область
Республика Карелия
Вологодская область
Псковская область
Новгородская область
Приволжский ФО
Cаратовская область
Cамарская область
Республика Мордовия
Республика Татарстан
Республика Удмуртия
Нижегородская область
Ульяновская область
Республика Башкирия
Пермский Край
Оренбурская область
Южный ФО
Ростовская область
Краснодарский край
Волгоградская область
Республика Адыгея
Астраханская область
Город Севастополь
Республика Крым
Донецкая народная республика
Луганская народная республика
Северо-Кавказский ФО
Северная Осетия Алания
Республика Дагестан
Ставропольский край
Уральский ФО
Cвердловская область
Тюменская область
Челябинская область
Курганская область
Сибирский ФО
Республика Алтай
Алтайcкий край
Республика Хакассия
Красноярский край
Омская область
Кемеровская область
Иркутская область
Новосибирская область
Томская область
Дальневосточный ФО
Магаданская область
Приморский край
Cахалинская область
Писатели Зарубежья
Писатели Украины
Писатели Белоруссии
Писатели Молдавии
Писатели Азербайджана
Писатели Казахстана
Писатели Узбекистана
Писатели Германии
Писатели Франции
Писатели Болгарии
Писатели Испании
Писатели Литвы
Писатели Латвии
Писатели Финляндии
Писатели Израиля
Писатели США
Писатели Канады
Положение о баллах как условных расчетных единицах
Реклама

логотип оплаты

Конструктор визуальных новелл.
Гостиная № 1 Зала Прозы. Тексты размещать может только Председатель Зала!
Автор:Игорь Колесников 
Тема:Заседание от 28 июняОтветить
   Здравствуйте!
   
   Вот и подошёл черёд моего рассказа "Новая Галатея" http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=380270&pid=0
   Рассказ длинный, возможно, поэтому мало у кого хватило терпения его осилить. Но, если что, всегда буду рад дополнительным отзывам.
   
   А Гостиная всё ещё ищет Председателя. Если таковой не найдётся, то, возможно, следующее Заседание придётся вести Александру Сороковику. Кстати, вот анонс предстоящих Заседаний:
   
    5 июля (внимание!) перемещаемся в Гостиную Крупной Прозы и разбираем повесть Ольги Гаинут "Рубиновая свадьба" http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=383015&pid=0
   
    12 июля рассказ Вадима Сазонова "Город двух вокзалов" http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=382580&pid=0
   
    17 июля рассказ Ольги Гаинут "Моё сердце цвета алой зари. Бери" http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=382811&pid=0
   
    26 июля рассказ Ольги Гаинут "Выбор" http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=383010&pid=0
   
    2 августа рассказ Вадима Сазонова "Слабак" http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=381608&pid=0
   
    9 августа рассказ Александра Сороковика "Выходила на берег Танюша" http://www.litkonkurs.com/index.php?dr=45&tid=383439

 1   2 

Игорь Колесников[29.06.2019 07:16:43]
   Рецензия Вадима Сазонова:
   
   Мнение о рассказе Игоря Колесникова «Новая Галатея»:
   
   
   
   Перед нами современный вариант Пигмалиона, написанный в жанре то-ли детектива, то-ли боевика.
   
   Написан хорошо, читается с интересом.
   
   Финал – в лучших традициях голливудских фильмов.
   
   Автор ставит вопрос: можно ли считать оцифрованный мозг, «залитый» в робота, человеком?
   
   Думаю, у каждого на этот вопрос свой ответ.
   
   Я бы предпочел живую женщину, пусть она не может прыгать до потолка и вырывать из стен металлические решетки, но способна родить того, кто станет нашем с ней продолжением, будет изменяться вместе со мной, набираться вместе со мной опыта, мудрости (простите за высокопарность), болячек и т.д., т.е. будет таким же, как и я, человеком - с положительными и отрицательными качествами.
   
   Короче хочется слышать живой стук сердца любимого человека.
   
   
   
   Что удивило:
   
   
   
   1. «Джозеф Трамп. Хм… Не родственник?»
   
   Зачем автор дал герою известную фамилию, если не родственник? Думал сначала, возможны два варианта:
   
   1. Обыграть значение слова «трамп».
   
   2. Показать, что действие происходит в наши дни.
   
   Но, как оказалось, знаменитая фамилия нужна только, чтобы сказать читателю о времени действия. А жаль, можно было бы обыграть.
   
   
   
   2. « – Выходит, человеческую личность можно записать на тысяче десятитерабайтных дисках?» - странная формулировка для специалиста. Он бы сказал проще: «Нам понадобиться десять петабайтов памяти», а уж будет ли это один носитель, три, десять или сто – это определяется оборудованием, которое будет использоваться. Герой же новичок, он еще не знаком с оборудованием на новом месте работы.
   
   
   
   3. ««Delete» – и всё!» - насколько я понял, все герои говорят по-английски, а мы читаем в переводе. Почему же это слово не было переведено. Не логично. Или давайте все в оригинале (по-английски), или уж все переводите на русский.
   
   
   
   
   
   С уважением
   
   Вадим.
Игорь Колесников[30.06.2019 04:59:52]
   Вадим, спасибо за отзыв!
   Не сказал бы, что это детектив или боевик. Это фантастика, претендующая на научную, с элементами вышеназванных жанров, а так же мелодрамы и приключений.
   В общем, если "лучшие традиции Голливудских фильмов" не считать иронией, то так и есть.
   Но суть не в том, что герой полюбил именно искусственную женщину. Здесь вопрос так не ставится. Наоборот, много раз повторяется, что герой видел Галатею живой, настоящей. и полюбил именно за человечность - за положительные и отрицательные качества. И, заметьте, задача, которая ставилась перед героем, как перед высококлассным специалистом-програм­мистом,­ заключалась не в создании искусственного человека, а в оцифровке разума. Согласитесь, это разные вещи.
   Понятно, что Вы предпочли бы живую женщину, но здесь опять не вопрос предпочтений. Ситуация другая. Например, если бы (гипотетически) Ваша живая женщина попала в смертельную аварию или болела бы неизлечимой болезнью, и единственным способом её спасти было бы переселение её личности в подобное искусственное тело, то что? Выходит, Вы бы разлюбили её в новой ипостаси?
   По замечаниям.
   1. Да, только лишь для того, чтобы показать, что действие происходит сегодня-завтра. Что технологии уже настолько совершенны, что вот-вот возможно осуществление революционного прорыва - оцифровки разума.
   2. Здесь герой привёл это сравнение для наглядности. Ему было важно представить, как такой объём виртуальной памяти выглядит в привычных ему единицах физического объёма. В тех единицах, которые он привык держать в руках. Например, для алкоголика ведро водки - нечто абстрактное, а двадцать бутылок водки - уже вполне понятная величина.
   3. «Delete» - это название кнопки. Думаю, оно одинаково для всех языков.
   Кстати, один читатель удивлялся, почему собачка кличется русским словом "беляш". Странно. Вот здесь как раз должно быть понятно, что это перевод. И что пирожок с мясом тут не при чём.
Вадим Сазонов[30.06.2019 09:16:50]
   Игорь,
   по поводу замечаний:
   1. Так и понял. Хотя жаль, фамилию Трамп можно было бы здорово обыграть как раз в этом рассказе. Она очень (по смыслу слова) подходит для героя.
   
   2. Герой - программист, а значит ему привычно объем информации измерять в единицах объема. Программист скажет: "Эти файлы весят шестьдесят гигов", он не будет говорить: "Эти файлы будут занимать две флешки по тридцать два гига".
   Также и алкоголики чаще говорят: "Вчера приговорили пару литров". Даже про бутылки говорят: "Взял поллитра (ноль_семь)".
   
   3. "«Delete» - это название кнопки." а Gloria - это название модели, но Вы пишите "Модель «Глория»". В чем разница? Надо определиться на каком языке писать, переписывать ли русскими буквами английские или давать перевод.
   
   "В общем, если "лучшие традиции Голливудских фильмов" не считать иронией"
   
   Но я и весь рассказ рассматривал, как иронию над современностью, когда человек не способен построить отношения с человеком, создает себе робота, с которым и живет. Это аналог ситуации с неумением общаться в реале и уходом в виртуальный мир.
   Я именно смотрел на рассказ, как на пародию и на современный мир и на Пигмалион, т.е. чем бы это произведение закончилось бы сегодня. Как Шоу пересказал эту легенду на свой лад в начале 20 века, что тоже являлось иронией на то время и взгляды того времени.
   
   "Вы бы разлюбили её в новой ипостаси?"
   Игорь, все дело в том, что это уже была бы не она. Поэтому нельзя разлюбить того, кого или что (как описано в рассказе) не любил
   Человек это не только мозг. Странно, что Вы сводите понятие человек только к понятию мозг.
   
   "претендующая на научную" - если только очень отдаленно.
Игорь Колесников[30.06.2019 11:08:53]
   1. Я не задумывался вообще о переводе слова. Только сейчас посмотрел, что одно из значений - "козырь". Да, можно было бы как-то обыграть, если бы знать раньше.
   2. Может и так. Но нет. Здесь мой герой имел в виду именно физический объём соответствующих носителей. Размеры. Именно сколько бутылок получится из ведра. Увидеть наглядно - это сравнить с чем-то привычным.
   3. "Глория" дано в переводе, точнее, в адаптации для русскоязычных читателей. «Delete» не надо адаптировать. Это именно то название, к которому привык русскоязычный читатель. Перевод исказит смысл фразы, вызовет непонимание. Если следовать Ваше логике, то нужно и имена персонажей писать латиницей.
   Рассказ можно назвать современным Пигмалионом. И название об этом недвусмысленно говорит. Но это не ирония.
   Это философская дилемма.
   Я не свожу понятие человек к понятию мозг. Я рассматриваю понятие человек, прежде всего, как понятие личность. И дилемма как раз в том, можно ли считать личность в цифровом виде человеком.
   "претендующая на научную" - если только очень отдаленно. - разговор про объём памяти для моделирования деятельности мозга взят мной почти дословно из диалога реальных моих интернетных знакомый - программиста и врача. Потом тот же врач написал мне, что рассуждения о механизме памяти, о действии мнемонических ключей и о способе копирования информации на электронный носитель очень правдоподобны. Ему, специалисту, показались дельными мои дилетансткие предположения. Осталось только создать искусственное человеческое тело, подобное описанному в рассказе, но Вы видели последние образцы современных роботов?
   Так что, думаю, что рассказ не так уж далёк от научности. Но, вполне возможно, читатель посчитает иначе.
Вадим Сазонов[30.06.2019 15:57:10]
   Игорь.
   
   2. «Здесь мой герой имел в виду именно физический объём соответствующих носителей. Размеры. Именно сколько бутылок получится из ведра. Увидеть наглядно - это сравнить с чем-то привычным.»
   Игорь, обычно диск с объемом 100 единиц информации имеет меньший размер, чем 10 дисков с объемом 10 единиц информации. Кроме того, хранение на нескольких «маленьких» дисках или на одном «большом» зависит от алгоритма обработки ввода-вывода, от структуры хранимой информации, от особенностей ее обработки и т.д.
   Вы не обращали внимания, что в компы ставятся объемный диск, а потом уже программно "нарезается" на несколько.
   Так что, фраза Вашего героя звучит неестественно, если он действительно профессионал, будто ему известны диски только одного объема.
   Из ведра получится разное количество поллитровых, литровых или объемом ноль-семь бутылок.
   
   3. «Если следовать Ваше логике, то нужно и имена персонажей писать латиницей.»
   Как раз наоборот.
   Если слово «Delete» - название клавиши, то это имя собственное.
   Я призывал автора, который пишет имена собственные латиницей перейти на написание, которое соответствует правилам русского языка.
   Например так, как автор сделал при написании названия (имени собственного) модели Gloria, написав - Глория.
   Если слово «Delete» - описание функционала клавиши, то его надо перевести на русский язык.
   
   Оцифровка – преобразование текста, звука, изображения в цифровой вид, который можно хранить на электронном носителе.
   Что такое оцифровка личности мне не известно, думаю и Вам (иначе бы Вы объяснили) не известно.
   
   Перенос информации из памяти (мозга) человека на электронный носитель – это только смена носителя, которая позволяет обрабатывать эту информацию с помощью компьютера (контроллера). В моем понимании, набор электронных носителей с этой информации размещенные в теле, внешне похожем на человеческое, не является человеком (личностью).
   Это меня и отличает от писателей-фантастов.­
Игорь Колесников[30.06.2019 18:36:16]
   Ага.
   Ну понятно, Вадим, у Вас своё мнение, у меня своё. Спорить, думаю, не имеет смысла. Просто мы разные.
   Вы считаете, что герой не может мерить объём информации "в попугаях", я считаю, что здесь ему просто необходимо было выразить своё удивление по поводу того, что, оказывается, этот объём виртуальный займёт сравнительно небольшой реальный объём, если его разместить на самых ёмких носителях из тех, которыми он привык пользоваться.
   Вы считаете, что необходимо переводить названия, я думаю, что нет, потому что, к примеру, русскоязычный пользователь компьютера не обязательно должен знать, как переводится «Delete». Для любого клавиши называются так, как на них написано. Вы знаете, как переводится "Shift"? А "Ctrl" или "Alt"? Я не знаю. Мне незачем. Вот и читателю незачем знать перевод названий клавиш.
   Кстати, Вы знаете, что MITSUBISHI переводится как 3 водяных ореха или 3 бриллианта? Вряд ли. А почему? Потому что даже для экспорта в Россию название марки не переводят почему-то.
   И теперь я знаю, что для Вас важно, насколько настоящим выглядит человек. Для Вас человек, непохожий на человека, человеком не является. Собственно, ничего удивительного, ведь ребёнок не может выглядеть старухой, а человек, соответственно, - нечеловеком. Слушайте, я даже немного завидую Вам. В Вашем мире все являются теми, кем выглядят.
   Но для меня и для многих других (не обязательно писателей-фантастов)­ главное в человеке - личность, а как этот человек выглядит и выглядит ли как-то вообще, - неважно.
   Итак, мы разные. Мне было интересно ознакомиться с мнением отличного от меня человека. Впрочем... хм. Как я могу быть уверен, что Вы человек? Я не встречался с Вами лично, для меня Вы только фото на визитке и слова на экране. Мне достаточно, что я Вас считаю личностью, а настоящая она или виртуальная - совершенно без разницы.
Вадим Сазонов[30.06.2019 19:04:20]
   Игорь,
   
   Вы читаете мои посты?
   "Вы считаете, что необходимо переводить названия, я думаю, что нет, потому что, к примеру, русскоязычный пользователь компьютера не обязательно должен знать, как переводится «Delete»."
   
   Где я писал, что имя собственное надо переводить?
   ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ НЕ ПЕРЕВОДЯТСЯ: пример "модель Глория", "автомобиль БМВ", "автомобиль Мерседес".
   ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ НЕ ПЕРЕВОДЯТСЯ - пишутся русскими буквами, чтобы передать, как это имя собственное звучит.
   Повторюсь, первое прочтение не позволило понять:
   "Если слово «Delete» - название клавиши, то это имя собственное.
    Я призывал автора, который пишет имена собственные латиницей перейти на написание, которое соответствует правилам русского языка.
    Например так, как автор сделал при написании названия (имени собственного) модели Gloria, написав - Глория."
   
   "И теперь я знаю, что для Вас важно, насколько настоящим выглядит человек."
   
   Игорь, приведите цитату, в которой я это утверждаю.
   
   Игорь, это довольно распространенный способ, когда человеку нечего возразить по сути, он начинает прикидываться, что не умеет читать, не слышит собеседника и т.д.
   
   
   
   "Но для меня и для многих других (не обязательно писателей-фантастов)­ главное в человеке - личность, а как этот человек выглядит и выглядит ли как-то вообще, - неважно."
   Я об этом и писал.
   Но Вы в своем рассказе свели личность к информации, которая хранится в мозгу.
   Для меня личность не сводится к информации, которую хранит память человека. Я Вам об этом прямо написал, но Вам удобнее прикинуться, что не поняли.
   
   Надеюсь, скоро Вы найдете себе замену.
Игорь Колесников[30.06.2019 19:18:32]
   Вадим, ну вот смотрите как получается, когда автор и рецензент неправильно истолковывают слова друг друга, хотя, самое смешное, говорят, в общем-то, об одном и том же.
   То есть, надо было написать "Делет"? И всё?
   Но я бы не понял. Я предполагаю, что читатель поймёт так же, как я, потому что у меня другого примера понимания нет под рукой. Вот читатель прочитал и понял по-другому. И я узнал об этом. Я-читатель понял бы "Delete", но не понял бы "Делет". Вы наоборот.
   Понятно.
   Кстати, названия автомобилей иностранного производства не переводятся и пишутся латиницей даже в регистрационных документах.
   Теперь про личность. Это не только информация. И в рассказе говорится, что герои скопировали не только информацию, но и то, что сами не опознали. И только когда перевели в электронный вид и протестировали, поняли - личность.
   Так кто что не понял?
   А замена найдётся, ведь незаменимых нет.
Вадим Сазонов[30.06.2019 19:29:04]
   "Кстати, названия автомобилей иностранного производства не переводятся и пишутся латиницей даже в регистрационных документах."
   
   В регистрационных документах пишется латиницей на случай, если Вас остановила полиция за границей и в русской транскрипции для нашей полиции.
   Именно русскими буквами передавая звучание названия марки автомобиля.
   Вам прислать фото документа на автомобиль?
   
   Кстати, "Delete" читается Дэлит.
   
   "И в рассказе говорится, что герои скопировали не только информацию, но и то, что сами не опознали. И только когда перевели в электронный вид и протестировали, поняли - личность."
   
   Нельзя перевести в электронный вид то, что не опознали - никак не придумать алгоритм конвертации в двоичный код того, что неизвестно какой формат имеет.
   Это как нельзя перевести слово, если Вы не знаете какому языку оно принадлежит.
   Нельзя пересказать то, что Вы не слышали.
   и т.д.
   
   Вы так и не привели цитату, о которой я просил. Правда, другого и не ожидал.
Игорь Колесников[01.07.2019 19:19:52]
   "Вы так и не привели цитату, о которой я просил. Правда, другого и не ожидал."
   Вадим, я страшно не люблю разочаровывать. Если Вы ожидали, что я не приведу цитату, то мне радостно оправдать Ваши ожидания.
   Что касается самого спора, то я уже сказал, что мне было интересно ознакомиться с Вашей точкой зрения. Она отличается от моей и тем для меня ценна. Спасибо!
   Иногда непонимание собеседника происходит из-за особенностей мышления. Оно бывает разным у разных людей. Бывает схожим, а бывает разным.
   Например, я написал рассказ о переносе личности человека в искусственное тело, где поднимается вопрос о признании этой личности человеком. Вы восприняли его как иронию. И мне это интересно, потому что я не мог такого предположить. Но читатель имеет право на своё мнение.
   Или Вы написали: "Я бы предпочел живую женщину, пусть она не может прыгать до потолка и вырывать из стен металлические решетки, но способна родить того, кто станет нашем с ней продолжением, будет изменяться вместе со мной, набираться вместе со мной опыта, мудрости (простите за высокопарность), болячек и т.д., т.е. будет таким же, как и я, человеком - с положительными и отрицательными качествами. Короче хочется слышать живой стук сердца любимого человека."
   Из чего я сделал вывод, что Вы не способны полюбить ту, кто не сможет родить детей, не будет набираться мудрости и болячек. И что Вам важно слышать стук сердца. И, может быть ошибочно, но связал важные для Вас признаки человека с внешностью. Таково моё мышление. Я сделал из Ваших слов те выводы, которые мне казались логичными, сообразуясь с моим мышлением, опытом и логикой. Позже Вы подтвердили мои умозаключения: "Человек это не только мозг". Прошу прощения, если сделал неправильный вывод, но и Вы неправильно оценили идею, которую я вложил в рассказ. Дело всего лишь в разном мышлении.
   Например, Вы написали, что "надо определиться на каком языке писать, переписывать ли русскими буквами английские или давать перевод."
   И потом повторили: "Если слово «Delete» - описание функционала клавиши, то его надо перевести на русский язык".
   А потом и совсем запутали меня: "Где я писал, что имя собственное надо переводить?"
   Слушайте, пощадите мой мозг: ""Если слово «Delete» - название клавиши, то это имя собственное."
   Так что же, чёрт возьми, это злосчастное «Delete»?
   Вадим, пожалуйста, если в будущем будете с кем-нибудь спорить, старайтесь избегать противоречивых утверждений, иначе собеседнику будет очень трудно понять, что и вместо чего Вы имели в виду и какое из Ваших утверждений принимать за Вашу окончательную точку зрения.
   Однако и здесь я благодарен Вам За призыв: "Я призывал автора, который пишет имена собственные латиницей перейти на написание, которое соответствует правилам русского языка".
   Тут, как бы, и возразить нечего. Мы действительно обязаны следовать правилам русского языка. Благодаря этому спору я изучил соответствующий раздел правил и понял, что ошибался. Неправильно написал слово «Delete». Правильно будет без кавычек.
   Кстати, во всех документах на мой автомобиль его название написано латинскими буквами без дублирования русскими.
   Так что, не знаю, как для Вас, а для меня польза нашего спора очевидна - я лучше стал знать правила русского языка. Ну и немножко попытался увидеть в своём рассказе не то, что написано. Это тоже полезно.
   Да, извините за задержку с ответом. Мне сейчас уже общение в Клубе как-то не столь интересно и важно, как раньше, поэтому всё труднее найти время для ответа.
Вадим Сазонов[01.07.2019 19:46:48]
   Игорь,
   не напрягайтесь, не затрачивайте свое время на ненужные Вам беседы.
   Тем более, зачем Вам тратить время на перетасовку моих слов (мне не понятно зачем сделанной, но главное, чтобы Вы понимали, зачем это делаете).
   Удачи!
Игорь Колесников[01.07.2019 20:05:55]
   Вадим, я взглянул на Ваши слова своими глазами и расположил их в соответствии со своей логикой в таком порядке, чтобы мне была лучше понятна их суть.
   Я же объясняю, другой может увидеть не то, что написал автор в рассказе или рецензент в отзыве.
   Мне действительно была полезна информация о Вашей точке зрения. Не знаю, взаимно ли, но некоторые выводы о о том, как могут восприниматься мои мысли я сделал.
   Наверное, дальше спорить не зачем, да и не о чем.
   Всего доброго!
Игорь Колесников[29.06.2019 07:20:07]
   Рецензия Ольги Гаинут:
   
   Огромный труд. Но я люблю всё настоящее, поэтому не визжала от радости. Общечеловеческие ценности - да, показаны в полном блеске.
   
   1. что если их сделают солдатами - после "что" зпт
   2. на первом столе, казалось, лежал живой человек - не лучше "на первом столе лежал, казалось, живой человек"?
   3. такую фигуру мечтала бы иметь любая настоящая мисс - герой не может влезать в голову другого, если повествование от первого лица. Откуда Джозеф может знать об этом?
   4. То "падре" и тут же "мисс". Где падре(отец), там женщина сеньора, если речь об Испании, и синьора, если об Италии
   5. высказанная догадка заставила мои щёки вспыхнуть - как он узнал об этом? Бывает, чувствуешь, что щёки вспыхнули, а в зеркале в этот же миг щеки совершенно нормальные, а бывает наоборот. Тут, может, так: наверно, от высказанной догадки мои щёки вспыхнули.
   6. у меня кровь схлынула с лица - не мог знать
    в глазах заплясали черти - это да, он сам видел
   7. мы присели на дальнее сиденье - относительно чего дальнее? Или ориентир - всегда водитель?
   8. умудрённым опытом мачо - слово "мачо" в России употребляют на своё усмотрение, тогда как на самом деле его используют в животном мире: самец и самка: macho y hembra. Machismo, мачизм - это отрицательное явление, когда мужчина считает себя важнее, нужнее и полезнее женщины, а потому, может унижать её, избивать, даже убивать. С мачизмом в Испании борются всеми силами, в том числе - художественным словом: ежегодные лит. конкурсы с призовым первым местом в 800 евро.
   9. легко заботитЬся о душе, когда брюхо сыто - пропущен мягкий знак.
   
   Какой разброс в интересах, Игорь! И на старорусском языке хочется писать, и в необозримое будущее попасть, и про детей не забыть, и стихи не оставляют в покое. Талантливый человек талантлив во всём.
Глушенков Николай Георгиевич[29.06.2019 11:28:06]
   1. что если их сделают солдатами - после "что" зпт
   
   А можно и не ставить:
   Что если кто-нибудь заметит его посреди реки? В. Бианки, Лесные были и небылицы.
Игорь Колесников[30.06.2019 05:42:43]
   Ольга, спасибо за мнение и за замечания, которые, как я всегда говорю, для меня наиболее ценны.
   Не сказал бы, что это огромный труд. Здесь нет ничего трудного. Только придумать, представить, и записать. как обычно. Обычный рассказ. В голове возникла идея и завязка, но мне было интересно, чем кончится, поэтому я дал героям волю, наблюдал за их действиями и записывал.
   Теперь по замечаниям. Удобно, что они пронумерованы.
   1. Николай Георгиевич уже ответил, спасибо ему. Это вариант авторской пунктуации. Здесь мне важно, чтобы читалось без запятой. Сочетание союзов "что если" по смыслу приближается к частице "а вдруг".
   2. Герою казалось, что лежал живой человек. Если бы ему не казалось, что лежал, а казалось, что живой, тогда да. Но разница на самом деле весьма незначительна. Не думаю, что для читателя это принципиально.
   3. Это рассказ от первого лица. Всё описываемое мы видим глазами героя и чувствуем то, что он чувствует. Герой полагает, что любая мечтала бы. Возможно, он заблуждается, но нам не так важна истина, как мнение героя.
   4. Разве "падре" - обращение к католическому священнику только в латиноязычных странах?
   5. В чём разница? И там, и там герой говорит о том, что его щёки вспыхнули от догадки. То есть, он почувствовал, что вспыхнули. Обычно это чувствуется. Но даже если это на самом деле не так, то нам-то какая разница? Нам важны эмоции и чувства героя. Неважно, увидел ли кто-то вспыхнувшие щёки. Они же не на публику работают. А если герой один или в темноте, то не вспыхивают? Смысл предложения в том, что герою стало стыдно от догадки.
   6. Гы! Совершенно наоборот. "В глазах пляшут черти" - образное выражение. Сомневаюсь, что кто-то видит их на самом деле, а если видит, то ему нужно срочно обратиться к специалисту. А вот то, что кровь схлынула с лица, чувствуется очень явственно. И здесь нельзя ошибиться.
   7. Водитель в метро? Дальнее относительно входа. Не думаю, что кто-то когда-то засомневается, какое именно сидение дальнее в вагоне метро.
   8. Не знал, что в Испании так рьяно борются с мачизмом. Но рассказ для русскоязычного читателя (читай - россиянина), а в России, согласен, это слово употребляют на своё усмотрение.
   9. Спасибо, просмотрел! Надо же... Вот что значит свежий взгляд. Исправил в исходнике.
Игорь Колесников[29.06.2019 07:20:59]
   Рецензия Александра Сороковика:
   
   Прочитал, как говорится, на одном дыхании. Получил большое удовольствие и от грамотного текста, и от чувства ностальгии. Ну, словно вернулся в старые добрые 60-70-е.
   
   В те годы подобный рассказ был бы украшением любого сборника НФ. Тут тебе и проблема искусственного разума, и потрясающе красивая девушка-робот, способная не только влюбить в себя живого мужчину, но и сама испытывающая к нему любовные чувства.
   
   Тут и сверхсекретная лаборатория с уровнем секретности рядового режимного завода, тут и милая бабушка Мияко, в которую ГГ безоглядно влюбляется, но узнав о её возрасте, резко к ней охладевает. Кстати, зачем этот пассаж о девушке, оказавшейся бабушкой, не совсем понятно.
   
   Тут и облажавшийся владелец этой суперважной, выходящей на триллионные прибыли, Корпорации, которого мягко смещает совет акционеров. Тут и замечательный хеппи-энд: счастливая семья робота с человеком и их верные друзья, сделавшие счастливыми всё человечество.
   
   А чего стоит мистер Смит-старший! Вначале – ревностный падре, желающий уничтожить богомерзкое дело, а потом плавно возглавляющий его. Ну да – не можешь уничтожить зло – возглавь его.
   
   В общем-то, мой отсыл к 60-70-м не есть повод ругать это произведение. Ну только замечу, что в лет 18 я бы читал его не просто на одном дыхании, а взахлёб. Оно гораздо больше соответствует тому возрасту, да и той эпохе. И вообще, у меня впечатление, что Игорь покопался в своих закромах, нашёл старое произведение, написанное «давно тому назад», причесал его, исправил ошибки, поставил такие временнЫе маячки, вроде однофамильца Трампа, ну и вперёд! Он же у нас такой прикольщик… (Колесников, а не Трамп, если что)
   
   Однако, это только мои домыслы. Рассказ вообще говоря, неплох. Независимо от времени.
   
   Ну и парочка тапков:
   
   Часто не обозначен переход от речи собеседника к мыслям героя, ну там, абзац обозначить, или пробел.
   
   «и если бы Мияко не одёрнула руку» - что же натворила рука, что её пришлось одёрнуть? Ох уж эти японские шаловливые ручки! Наша девушка бы просто оТдёрнула, и все дела!
   
   «Но бог ты мой, чёрт возьми, ради этой минуты я готов вечно гореть в адовом пекле!» - вроде ГГ борется на стороне падре, и вдруг, такие выражения!
   
   
   
   «она демонстративно отвернулась и сделал вид» - ну, тут просто опечатка.
   
   
   
   Прошу прощения за сарказмы, просто настроение какое-то игривое сегодня. Может, от радости, что наконец-то сдвинулся с места мой фантастический роман?
Игорь Колесников[30.06.2019 06:18:09]
   Александр, спасибо за разбор!
   На самом деле я разделяю Вашу иронию, и вот почему:
   Это стилизация. Стилизация именно под вышеуказанную Вами фантастику. Отсюда и выбор места действия, и картонная шаблонность героев, и пренебрежение некоторыми деталями и, конечно, слащавый Голливудский хэппи-энд. Слишком многое говорит о том времени, поэтому, дабы не ввергать читателя в заблуждение, я ввёл временной маркер - "говорящую" фамилию героя. Но рассказ недавний. Написан в конце прошлого года.
   Теперь отвечу на вопросы.
   Эпизод с бабушкой-Мияко придуман, чтобы показать некоторые черты характера героя. Его влюбчивость и приверженность некоему внешнему типажу, что и было впоследствии использовано мистером Смитом для создания лица Галатеи. Смиту нужно было, чтобы герой влюбился в Галатею, и для этого он сделал её похожей на ту, к которой юноша воспылал чувствами совершенно недавно.
   Про падре. Он заблуждался. Мыслил шаблонно. Считал это дело богомерзким, но Галатея убедила его в обратном. И не только Галатея. Ещё и Джозеф и даже сам Смит-младший. Как видим, переосмысление своей позиции у священника произошло очень быстро. В пределах одной сцены. Сначала его проняла горячая речь Галы, потом истинная любовь Джо, но главное то, что вмешался брат, ненавистный брат, делам которого так необходимо было помешать. И, если брат желает заполучить Галатею, то ему непременно нужно помешать и в этом.
   "Часто не обозначен переход от речи собеседника к мыслям героя, ну там, абзац обозначить, или пробел." - мне бы парочку примеров таких мест, а то я не совсем понимаю, о чём речь.
   "вроде ГГ борется на стороне падре, и вдруг, такие выражения!" - герой на самом деле сам и не знает, на чьей стороне он борется. Церковь в Америке безусловно влияет на все аспекты человеческой жизни, но для многих она просто привычна, как обязанность ежедневно чистить зубы. А вот именно эта фраза очень показательна. Она ярко показывает эмоции героя, его противоречивые чувства и готовность сознательно идти на нарушение заповедей проповедника.
   Отдельное спасибо за опечатки! Сам удивляюсь, как просмотрел.
Александр Сороковик[02.07.2019 11:17:31]
   Я просто не понимаю,зачем нужна такая стилизация. В наше время уровень таких разработок гораздо выше, и секретность тоже. Претензий бы не возникло, если бы не отсыл в наше время. Впрочем, это моё мнение, допускаю, что оно Вам неинтересно.
Игорь Колесников[03.07.2019 04:18:16]
   Ну что уж так... Разве я когда-то говорил, что мне неинтересно чужое мнение? Наоборот, именно ради него и интересно выставлять рассказы на рецензирование. Говорил что пользы для улучшения материала хотелось бы побольше, но и само читательское мнение - непаханное поле для анализа.
   Стилизация нужна не с какой-то конкретной целью. Просто мне надоедает писать в одном ключе. В голове родилась эта история, и мне показалось, что по духу повествования она похожа на что-то читанное ранее. Вот и Вы это тоже заметили, вспомнили, улыбнулись, и я рад за Вас. А другой мой рассказ напомнит кому-то Брэдбери и тоже вызовет приятные эмоции.
   "В наше время уровень таких разработок гораздо выше, и секретность тоже"
   Разве? Я про разработки. Думаю, даже в наше время это фантастика, а тем более тогда. Опять же, при чём тут "тогда"? Рассказ близок к фантастике 70-80х годов прошлого века только по духу, по трафаретности героев и по извечной борьбе добра и зла. И ещё рассказ оптимистичен, что не так уж часто встречается в современной фантастике.
   А насчёт секретности... давайте разберёмся.
   Герой работает не на военных, а в частной компании в небольшой, отдельно расположенной, лаборатории, где все друг друга знают. Это не стратегический объект, а информация, вернее, честь информации, которой владеет герой, может представлять интерес разве что для конкурентов, если таковые найдутся. Поэтому обычная система электронных пропусков вполне нормальна для такой организации, на мой взгляд. А защитить данные владельцу практически невозможно. Какой-то гарантией может служить только добросовестность сотрудников, давших подписку о неразглашении.
   Поэтому мистер Смит обезопасился тем, что просто лишил героя допуска в лабораторию. Что он ещё мог сделать, а главное - зачем?
   Или Вы что-то другое имели в виду?

 1   2 

Устав, Положения, документы для приема
Билеты МСП
Форум для членов МСП
Состав МСП
"Новый Современник"
Планета Рать
Региональные отделения МСП
"Новый Современник"
Литературные объединения МСП
"Новый Современник"
Льготы для членов МСП
"Новый Современник"
Реквизиты и способы оплаты по МСП, издательству и порталу
Организация конкурсов и рейтинги
Литературные объединения
Литературные организации и проекты по регионам России

Как стать автором книги всего за 100 слов
Положение о проекте
Общий форум проекта