Анонсы | Друзья, Получен ответ из издательства «Перо», дочернего предприятия российского концерна «Росмэн» относительно сказок на украинском языке. На опубликованное мною 22 сентября объявление откликнулись: Элла Ольха Валентина Черняева Фотина Любава Инна Белая (от ее имени – Александр Чупрун) Братушева Виктория Алена Чубарова Инга Пидевич Елена Панфилова Ну, и у меня кой-чего нашлось. А также мне «дали» наводку на Светлану Скрябину. Я передала подборки ваших текстов (3-4 странички), главному редактору, при личной встрече (не просто скинула на мыло) со своими комментариями и рассказом о нашем большом потенциале. Кроме того, посоветовавшись с жюри Конкурса сказок о весне и о лете, сделала подборку отрывков из произведений финалистов этих двух конкурсов. К сожалению, порадовать вас мне нечем. 1. Тексты на украинском языке. Редактор сказала, что ее интересовал, в первую очередь, укр. язык, а не содержание. По ее мнению, в тексте чувствуется влияние русского языка, а они ищут нечто совершенно ауитентичное. Считает, что тексты были написаны по-русски. А затем переведены, и это чувствуется. Что ж, спорить не приходится, ибо заказчик – хозяин, как всегда, прав. Скажу откровенно, не называя имен, я тоже видела (мне так кажется), где писано изначально по-украински, где переведено. Возможно, я и ошибаюсь. Поверьте, я УВЕРЯЛА, что все авторы ПИШУТ по-украински, а не переводят собственные произведения. В общем, сотрудничество не складывается. 2. Тексты на русском языке. Собственно, тексты на русском украинский филиал не принимает (Я намекаю на российский центр, чувствуете? – попытайте удачи там). НО! Издательство готово рассматривать переводы с русского, однако, собственно перевод – это дело автора. То есть, если на свой страх и риск, на собственные средства, вы переведете ваши произведения на украинский язык, то ничто не мешает обратиться в издательство снова. Они без особого энтузиазма смотрят на авторов из дальнего зарубежья (бизнес, экономия - а потом уж литература), но все зависит от КОНКРЕТНОГО МАТЕРИАЛА. Вот такой вот отчет. Мне жаль (мое нетленное тоже не получило одобрямса, хотя я считаю его вполне даже ничего ). Но я не расстраиваюсь. Нам представился шанс, мы попытались его использовать. Обещаю, если через мои уши-глаза-руки будет пробегать еще подобный шанс – поделюсь с коллегами. Собака на сене – не мой формат. Всем успехов! С уважением, Марина Черномаз ЗЫ. Координаты издателя не даю, не уполномочена, но его легко можно найти в Нете. ЗЫ-2.Информацию размещаю в нескольких местах – чтобы ВСЕ увидели. |
|
|