Книги с автографами Михаила Задорнова и Игоря Губермана
Подарки в багодарность за взносы на приобретение новой программы портала











Главная    Новости и объявления    Круглый стол    Лента рецензий    Ленты форумов    Обзоры и итоги конкурсов    Диалоги, дискуссии, обсуждения    Презентации книг    Cправочник писателей    Наши писатели: информация к размышлению    Избранные произведения    Литобъединения и союзы писателей    Литературные салоны, гостинные, студии, кафе    Kонкурсы и премии    Проекты критики    Новости Литературной сети    Журналы    Издательские проекты    Издать книгу   
Главный вопрос на сегодня
О новой программе для нашего портала.
Буфет. Истории
за нашим столом
1 июня - международный день защиты детей.
Лучшие рассказчики
в нашем Буфете
Конкурсы на призы Литературного фонда имени Сергея Есенина
Литературный конкурс "Рассвет"
Английский Клуб
Положение о Клубе
Зал Прозы
Зал Поэзии
Английская дуэль
Вход для авторов
Логин:
Пароль:
Запомнить меня
Забыли пароль?
Сделать стартовой
Добавить в избранное
Наши авторы
Знакомьтесь: нашего полку прибыло!
Первые шаги на портале
Правила портала
Размышления
о литературном труде
Новости и объявления
Блиц-конкурсы
Тема недели
Диалоги, дискуссии, обсуждения
С днем рождения!
Клуб мудрецов
Наши Бенефисы
Книга предложений
Писатели России
Центральный ФО
Москва и область
Рязанская область
Липецкая область
Тамбовская область
Белгородская область
Курская область
Ивановская область
Ярославская область
Калужская область
Воронежская область
Костромская область
Тверская область
Оровская область
Смоленская область
Тульская область
Северо-Западный ФО
Санкт-Петербург и Ленинградская область
Мурманская область
Архангельская область
Калининградская область
Республика Карелия
Вологодская область
Псковская область
Новгородская область
Приволжский ФО
Cаратовская область
Cамарская область
Республика Мордовия
Республика Татарстан
Республика Удмуртия
Нижегородская область
Ульяновская область
Республика Башкирия
Пермский Край
Оренбурская область
Южный ФО
Ростовская область
Краснодарский край
Волгоградская область
Республика Адыгея
Астраханская область
Город Севастополь
Республика Крым
Донецкая народная республика
Луганская народная республика
Северо-Кавказский ФО
Северная Осетия Алания
Республика Дагестан
Ставропольский край
Уральский ФО
Cвердловская область
Тюменская область
Челябинская область
Курганская область
Сибирский ФО
Республика Алтай
Алтайcкий край
Республика Хакассия
Красноярский край
Омская область
Кемеровская область
Иркутская область
Новосибирская область
Томская область
Дальневосточный ФО
Магаданская область
Приморский край
Cахалинская область
Писатели Зарубежья
Писатели Украины
Писатели Белоруссии
Писатели Молдавии
Писатели Азербайджана
Писатели Казахстана
Писатели Узбекистана
Писатели Германии
Писатели Франции
Писатели Болгарии
Писатели Испании
Писатели Литвы
Писатели Латвии
Писатели Финляндии
Писатели Израиля
Писатели США
Писатели Канады
Положение о баллах как условных расчетных единицах
Реклама
SetLinks error: Incorrect password!

логотип оплаты

Конструктор визуальных новелл.
Обзоры и итоги конкурсов
Автор:Блинов Андрей Вячеславович 
Тема:Конкурс «Чеховские параллели. Взгляд из современности». Индивидуальный обзорОтветить
   Здравствуйте!
   Оговоримся сразу: обзор я писал поэтапно, по мере поступления работ. Поэтому тексты представляю в том виде, в каком они были поданы на конкурс изначально. Изменения (в т. ч. работа над ошибками), внесенные авторами после подачи на конкурс, можно обсудить под обзором, если пожелаете.
   Итак. Не буду оригинальным, если скажу: Чехов у каждого свой. Как Пушкин, как Толстой – как любой другой писатель. И все же существует - подобно нашим общим представлениям о порядочности – некие черты, которые делают Чехова Чеховым, а его рассказы делают уникальными. Среди этих особенностей точно есть
   - наблюдательность, внимание к деталям, умение подметить и зафиксировать человека / ситуацию в неожиданном, но точном ракурсе;
   - чувство языка, острота, афористичность, глубина;
   - умение видеть за стандартной житейской ситуацией глобальную проблему / закономерность;
   - безусловно – чувство юмора, ироничность;
   - и еще несколько более частных аспектов, которые я надеюсь рассмотреть в процессе обозревания конкурсных работ (благо, авторы предоставили мне такую возможность).
   С этих позиций мне и предстояло оценивать произведения – рассказы и новеллы, миниатюрки, зарисовки, присланные на конкурс. Чеховские параллели… Почувствуй себя Чеховым…)
   Скажу также, что качество текста (его формальную сторону) я оценивал так же серьезно, как и проблематику, сюжет, раскрытие темы…
   Но главное, конечно, - «параллели». Отдельно, в конце обзора каждого произведения, я отмечаю, вызывает работа ассоциации с творчеством Чехова, или нет.
   Таким образом, оценка произведения складывалась из трех компонентов:
   - Содержание – глубина раскрытия темы, стройность архитектуры, присутствие идеи и т. п.
   - Текст – грамотность, логика…
   - Чехов – наличие чеховских традиций, ассоциаций, аллюзий…
   На оценку данные категории влияли приблизительно так: 3:2:5 соответственно. То есть, если даже произведение великолепно написано, но нет в нем ничего святого… пардон, «чеховского», то выше 5 баллов не ждите.
   Вот еще что. Было совершенно очевидно, что несколько авторов подали свои произведения на конкурс «не глядя» - Чехов-не Чехов, параллели-не параллели – все равно, лишь бы «засветиться», быть прочтенными. Что можно выразить двумя буквами английского алфавита – 16-й и 18-й. Что ж. Обижать никого не собираюсь, тем более что всегда остается сомнение в предумышленности такого поведения.. Остановлю внимание на каждом, но оценка… сами виноваты))
   Ещё: у меня было страстное желание отредактировать для обзора заглавия некоторых произведений. Поменять вульгарные заглавные буквы на строчные. Убрать все эти глупости вроде заголовка «рассказ «Название рассказа»». Убрать точки в конце и т. п. Но в последний момент не стал. Решил просто выказать свое недовольство здесь. Уважаемые авторы, относитесь серьезнее к оформлению своих работ.
   Вот так. Теперь понеслись ---->
   
   1. УХОДЯЩАЯ ЗОЛОТАЯ ОСЕНЬ
   Автор: А. Невишневский
   «Гроздья винограда, омытые недавними дождями, замерзли изнутри …Старая, покорёженная ива на нестерпимо ярком утреннем солнце стоит во всей красоте всё ещё зелёных, вперемешку с жёлтыми, листьев…»
   Содержание.
   Поэтическое описание природы, первых заморозков, преддверия зимы. В эпиграфе выше – треть всего текста.
   Текст.
   Вполне достойный с точки зрения литературного языка. Присутствует образность, цвет, ощущения. Мог быть частью полноценного рассказа. Однако: «создавая настроение (чего? / кому?) уходящей осени» - кажется, не совсем удачное выражение с точки зрения сочетаемости и однозначности.
   Чехов.
   Без комментариев.
   
   2. ТЯЖЕЛОВОЗ
   Автор: Гука Гукель
   «Все живые существа рождаются свободными и нуждаются в свободе, как в воздухе, воде и пище».
   Содержание.
   Тяжелый рассказ. Сюжетных перипетий немного, но вот для восприятия… И много вопросов в конце. В целом, я думаю, это рассказ о свободе и неволе, о разном понимании этих категорий. Глубокая идея завуалирована центральной криминальной интригой и непритязательным, без «лирических отступлений», повествованием. Хотя мысли героя, по-видимому, созвучны авторским…
   Рассказ явно делится на две части: отчет о происшествии и после – история жизни героя Николая, которую можно принять за его собственные раздумья по дороге домой. Финал резкий и неожиданный, но из логики не выбивается. Герой противоречив, лиризм в нем сочетается с деловитостью. Получив взамен своего тяжеловоза обычную кобыленку, он размышляет не о потере друга-коня, а о том, что замена неполноценна.
   Текст.
   К тексту претензий нет, кроме, возможно, небольших «цепляний», вроде
   «…выпустил тяжеловоза погулять по лугу, отдохнуть от тяжелой работы…» - однокоренные слова в одном предложении.
   Чехов.
   В принципе, герой рассказа, человек сильный духом в экстремальных обстоятельствах, мог бы стать и героем рассказа Чехова. Цельность характера и описание душевных переживаний, метений – все туда же.
   
   3. Пальто Новелла
   Автор: Борис Михайлович Мейтин (БЕМ)
   «И дело сделал, и при бабках остался»
   Содержание.
   Рассказ (новелла?) основан на двух мотивах: страсти героя, старика Пауля, к вещам с барахолок и его проявившемся недуге – «прихватило поясницу». Оплата массажисту производится вещью с распродажи, которая стОит на самом деле намного дешевле, чем кажется. Связка между первым и вторым мотивом в тексте видится мне не слишком хорошо прописанной. Грубо говоря, между первыми двумя абзацами и последующим текстом проводится вполне осязаемая граница, несколько нарушающая целостность.
   Несмотря на это, повествование выглядит изысканным, хорошо подмечены некоторые детали и характеристики (немецкая «практичность», портрет Пауля и т. д.) Ситуация разрешается в комическом варианте: оба участника сделки остаются довольны, при своей выгоде и в полной уверенности, что оппонент «лопух». Отмечу тонкость, полупрозрачность построения финальной сцены, где в полной мере проявляется сущность героя, который выглядит уже как тип.
   Относительно жанра. Я не могу назвать эту работу новеллой – новелла все-таки тяготеет к большей концентрированности конфликта, быстрому (стремительному) развитию действия, большей актуальности…
   Текст.
   Начну с заголовка. Еще не открывая произведение, я недоумевал: «Новелла» - это «кличка» пальто или все-таки обозначение жанра? Вроде бы пустяшная формальность, но первоначальное впечатление создается не очень-то приятное. Позволю себе отвлечься от темы и призвать всех авторов ответственнее относиться к «формальностям», в т. ч. графическому оформлению публикуемых (!) текстов. Вот и здесь: то кавычки от текста « отлеплены», то дефис вместо тире…
   Текст неровен. Заметно иноязычное влияние (например, словечко «по руски» я отношу к этому явлению).
   Пара логических «непоняток»:
   «Вдоль неровных рядов импровизированных прилавков … было не протолкнуться» - видимо, смещение плана или неуместное употребление слова «вдоль».
   «Глаза его зырили по обе стороны прилавков…» - выбивающееся по стилю «зырили»; «по обе стороны прилавков» - это как? Наверное, имелось в виду «по обеим сторонам торгового ряда»?
   Чехов.
   Выразительный, ироничный финал вызывает чеховские ассоциации. К сожалению, текст мне показался слегка небрежно построенным. В целом и, возможно, вопреки всему вышенаписанному, я оцениваю эту работу высоко.
   
   4. Деревянный чемоданчик
   Автор: Ольга Трушкина
   «Непризнанный гений или просто чокнутый старый зануда?»
   Содержание.
   Интересное название – описание характерной детали, едва ли не символичный образ. Простой деревянный чемоданчик – возможно, ценное содержание в замысловатой, ручной работы форме. Хотя такая же степень вероятности того, что там просто старое тряпье.
   Не удивлюсь, если ситуация взята «из жизни». В основе повествования монолог старичка, привязавшегося к автору-героине на автобусной остановке. В глубине замысла – наверное – размышления о трагедиях и радостях жизни, о переосмыслении ценностей, приходящие с возрастом. В конце концов, подобного рода эпизоды встречались почти каждому, и многих не оставляли равнодушными. А чемоданчик – всего лишь яркая деталь, выделяющая данный эпизод из ряда подобных.
   Текст.
   Достаточно ровный, но без изысков текст. Приятно позабавила фраза «занял выгодную позицию возле моего левого уха».
   Некоторые сомнения возникли в данных местах:
   «…На остановке скопилось много народу. В ожидании транспорта стояло около…» - тяжеловесные обороты, «лишние» места: и так понятно, что люди ждали транспорт, зачем это лишний раз подчеркивать?
   Лысую голову старика венчала фетровая шляпа. У меня возник вопрос: откуда героиня узнала, что под шляпой лысина?
   «Под мышкой незнакомец ДЕРЖАЛ … чемоданчик» - наверное, лучше подходит «сжимал».
   Некоторые проблемы слитного / раздельного написания: «подмышкой», «не смотря на», «ни мало не смутило».
   Чехов.
   При всех «но», и при условии тщательнейшей работы с текстом, мне кажется, Чехов мог написать что-то подобное.
   
   5. Как Петюня стал Петром Ивановичем
   Автор: Нина Роженко
   «Что ж это получается, мужики, дед мой с братьями напрасно погибли? А сыны их под Берлином полегли понарошку что ли?»
   Содержание.
   Надо сказать, что рассказ открытием или откровением в плане конфликта для меня не стал, поскольку подобные рассуждения (об «американской» интерпретации Войны - со всеми вытекающими спорами и кулаками) – я читал и ранее, сам имею на эту тему точку зрения, в общем, довольно «известная» проблема. Я даже немного пожалел, что Нина выбрала для конкурса именно этот рассказ, но вовремя догадался, почему она это сделала. Об этом немного после.
   Теперь непосредственно к содержанию.
   Герой «жил и жил себе потихоньку до сорока лет, не очень-то задумываясь о смысле своего бытия». А после этого события? По логике, что-то должно в его душе перевернуться, иначе зачем рассказ? Читателю придется самому додумать для себя эту мысль, поскольку ответа автор не дает. Единственный скрытый намек видится мне вот в этой фразе: «обрывки книжных страниц, которые теперь уже были только мусором». А сосед Славка произносит, наверно, ключевую фразу рассказа: «Ни хрена у них не получится. Мало ли что в книжках тех продажных пишут. А мы на что?! Мы что сынам своим правду не расскажем? А песни наши! А фильмы наши!»
   Патриотично. Сильно. Немного плакатно, но тема позволяет.
   Текст.
   Снова и снова отмечаю замечательный язык произведений автора: яркий, образный, живой. Чего только стоят по-чеховски емкие фразы: «И тихо так стало, только слышно, как Шарик в будке цепью звенит, блохи его, видно, одолели» (скрытая смена ракурса, появление интересной детали, черты, некое отступление), «Наталья в новом платье, Петюня в галстуке» (ирония: подмечаются детали гардероба, наиболее «важные» для создания «праздничности», «солидности»), «Через ногу Славкину, ловко подставленную, летел Петюня ласточкой» (описывается сразу не действие (подножка), а его результат, хороший прием) – и многие другие.
   Многократное повторение имени главного героя а тексте - недоработка или прием? На мой взгляд, второе: сказывается манера повествования, свойственная сказке. Также нельзя забывать, что рассказ ироничный: каждое «произнесение» имени Петюня как бы еще раз подчеркивает его нелепость.
   Чехов.
   Начиная с заголовка и на протяжении всего рассказа – прослеживается идея попытки героя избавиться от зависимости, от доминанты «общего» мнения. Наверное, можно говорить и о духовном рабстве, которое пытается преодолеть герой. Идея вполне чеховская. Описание душевных переживаний Петра – туда же. Финал показался мне трагичным (или даже трагедийным): разбушевавшегося Петюню мягко «усмирили», «стихию» загнали обратно в коллектив. Увы - ничего не изменилось.
   
   6. Рассказ рыжего кота.
   Автор: Борис Охотник
   «Я старый и мудрый кот, проживший всю свою жизнь в кардиологическом отделении…»
   Содержание.
   Я, было, обрадовался: вот он, нестандартный подход к теме. Рассказ старого опытного рыжего кота… К чему он (рассказ) ведет? Я был заинтригован, но… где-то ближе к середине рассказа кот стал приобретать явные человеческие черты – мордочка его превратилась в лицо автора, который совершенно напрямик и «в лоб» принялся ругать систему: государство, коррупцию… в общем, понимаете, о чем я. Общими фразами, не прикрытыми ни иронией, ни сюжетом.
   Самое неприятное, что тема, заявленная автором, очень серьезна. Я убежден, что автор хотел в рассказе излить все, что накопилось у него в душе. Все пороки общества, выражаясь известным штампом. Но почему же так безыскусно? Для кого этот рассказ? В принципе, это мог быть не кот в одесской больнице, а собака в пансионате под Зеленогорском – в ее «уста» можно было вложить те же самые слова, ничего бы не изменилось, кроме географии. Есть в тексте попытки все-же оправдать задумку – сравнение кошачьей и человеческой жизни (с выводом, что животные живут логичнее и правильнее), но такие места в тексте как островки.
   Текст.
   Не знаю, стоит ли после этого говорить о тексте. О том, что начало чересчур затянуто и совершенно не «выливается» в дальнейшее повествование, а стоит особняком и вызывает вопрос: зачем? И т. д.
   Чехов.
   Параллелей нет. Чехов в рассказе упоминается, но это упоминание ни к чему не отсылает (вернее, отсылает к ничему), назвать это реминисценцией я не могу.
   
   7. Неудачник
   Автор: Тубакин Эдуард
   «Кто же из нас неудачник?»
   Содержание.
   Некоторые люди, видимо, так устроены: не могут смириться с действительностью. Все им не так, все навыворот… Действие рассказа происходит в больнице, где в ожидании свободного места в палате больные общаются в каком-то темном закутке. (Ирония автора, вплетенная в достаточно размеренное повествование, шикарна, ведь такая ситуация – далеко не редкость. По-чеховски!) Центральным событием является рассказ соседа героя-рассказчика Николая, о своей «неудавшейся» жизни, чуть не закончившейся самоубийством. Причем читатель с первых слов недоумевает: где же они, неудачи? Все гладко-ровно, каждому бы так. Те же мысли высказывает наконец и забинтованный с ног до головы пациент. Доходит до перепалки… (типичное разрешение ситуации в трагикомедии, см. чеховскую «Хирургию», например).
   Текст.
   Есть одно замечание по тексту. В рассказ Николая входит многословное цитирование диалогов – на мой взгляд, это переход к другой форме повествования – от 3-го лица. Посудите сами: разве мог бы на самом деле персонаж так дословно и практически по ролям приводить в своем рассказе такие диалоги? По-моему, здесь теряется некая цельность (в т. ч. цельность места). Минус это или часть авторского замысла – не могу сказать уверенно.
   Грамматические ошибки есть, например, «нечего себя чувствую», «плохо кантачит».
   Последний абзац хорош – подведение итогов. Причем фразу «так, ерунда», которая вроде бы относится только к «болезни» автора, мы невольно соотносим со всем произошедшим. Фраза эта приобретает философский смысл: наши претензии и неудовлетворенности,­ из-за которых мы готовы и жизнь потерять – на самом деле ерунда…
   Чехов.
   Чеховские параллели присутствуют – особенно в начале и концовке. Есть такая легкая беззаботная грусть…
   
   8. Дважды похороненный
   Автор: Александр Мецгер
   «Так как перед этим друзья изрядно приняли на грудь…»
   Содержание.
   История из серии «как Петя с Васей напились и что из этого вышло». Плюс похороны в качестве материала для комического – ну, так и до фельетона а-ля Петросян недалеко. Нет-нет, местами рассказ действительно заставляет улыбнуться, но… Знаете, если в произведении единственным движущим сюжет фактором является алкоголь, то его сложно воспринимать иначе, нежели как байку. Мораль? Водка зло? Воровать плохо? Повежливее с покойниками? Хм.
   Текст.
   Большое количество ошибок. Начиная от банального и повсеместного «что бы» вместо «чтобы» и т. д., заканчивая речевыми («оставшиеся ОТ лучших времен»…)
   Чехов:
   Не ассоциируется. Слишком слабое наполнение.
   
   9. Кролики
   Автор: С. Кусков
   «Интересно, - подумал он, - будет эффект, если кроликам тоже давать сердечное? Надо попробовать».
   Содержание.
   Рассказ с отчетливой привязкой к истории: основное действие происходит в канун Великой Отечественной войны – со всеми вытекающими. Рассказ с явным подтекстом и параллельными линиями. Сбежавший кролик – сбежавший профессор. Страус, «прячущий голову в песок»… Соответственно, люди ассоциируются с подопытными кроликами. Думается, это и есть основной мотив. Личность, зависимая от Партии, как кролик от барса: жди, пока проголодается. Описание жизни соответствует теме – тона мрачные, унылые и безжизненные. Честно говоря, по стилю произведение напомнило мне больше Булгакова, нежели Чехова. Финал немного напоминает историческую сводку.
   Текст.
   Текст сложный, но стилистически безупречный. Четкое следование логике, безошибочность фраз. «Умный» текст.
   Чехов.
   К сожалению, не могу найти полных оснований для чеховских параллелей. Скорее всего, это связано с темой – герой Чехова менее «историчен» и более «камерен». Хотя стилистика близка, особенно в начале. Начало чУдное. Присутствует скрытый психологизм, что тоже в плюс.
   
   10. МУ-МА (вне конкурса)
   Автор: Ян Кауфман
   «Ведь для народа пишете, зачем ему ещё думать?»
   Содержание.
   Автор откровенно прикалывается. Сказочная триэтапная структура:
   первый раз – «толстенная папка»,
   через неделю – «хорошо сократили материал»,
   еще через две – «здорово похудевшая папка».
   Текст.
   Юмористические приемы достаточно разнообразны, хотя и стандартны – коверкание несклоняемых имен («Му-Мы», «с Му-Мой»), пародия на редактуру («…Поярче опишите вы главное действующее лицо, т. е. Му-Му, ее раздумья, желания и страдания…»), пародия на современную литературу и современные вкусы (текст, одобренный редактором), обыгрывание «собачьей» темы…
   Чехов.
   Это скорее не современное переосмысление рассказов Чехова, а размышление о судьбе чеховых-некрасовых в современном мире.
   
   11. отрывок из романа "Ангел Жизни" "Жить хочется"
   Автор: Иван Мазилин
   «Не то… все это, не то! Меня не устраивает этот ответ. Меня не станет, а этот проклятый вопрос останется».
   Содержание.
   Трудно считать цельным произведением отрывок, представляющий собой завязку романа. Сюжет лишь обозначается: к Глебу, пожилому человеку, «приговоренному» врачами к скорой кончине, является ангел, чтобы заключить некую «сделку». Со стороны Глеба это означает «еще пожить» и, возможно, «найти ответ» на свои вечные вопросы. Некая сюжетная (но не идейная) перекличка с «Фаустом». Интригующее начало. Впрочем, развернуть повествование автор может в любую сторону, и предугадать продолжение не так уж просто.
   Текст.
   Связный, ровный текст, осмысленные описания и диалоги. Грамматические ошибки не хроничны (например, «не хорошо» вместо «нехорошо», «возле бочка» вместо «возле бачка»…) Иногда встречается некоторое стремление к «лишним» словам (например: «Подошел к окну, открыл его. Палата сразу наполнилась звуками майской ночи» - без «его» и «сразу» можно было вполне обойтись.)
   Чехов.
   Не могу назвать это произведение «чеховским». Все-таки фантастика, «высокие материи» - это немного не то…
   
   12. Авторский экземпляр
   Автор: Антон Бахарев
   «…Обширный мир, где много домов и деревьев, поездов и облаков. Там столько людей, что некоторым из них достались лишь очертания».
   Содержание.
   Миниатюра – около 15 строчек – обворожительная! Яркие краски и ни с чем не сравнимое чувство – воспоминаний о детстве. Одним словом – ностальгия.
   Текст.
   Никаких претензий, кроме, наверное:
    «вопрос художественной ценности описания моего детства» - сложная для восприятия фраза, при необычайной легкости остальных.
   Чехов.
   Вспоминаются какие-то эпизоды из «Степи», с просторами и свободой, но в общем – я бы не сказал, что это чеховская тема. К сожалению.
   
   13. ДОРОГА ДОМОЙ
   Автор: Елена Кириченко
   «А зачем едешь на троллейбусе, знаешь? Чего катаешься?»
   Содержание.
   Рассказ с опоясывающей структурой. Сцена возвращения автора-рассказчицы домой обрамляет основной эпизод –диалог между «степенным мужчиной» и мальчиком-оборванцем­.­ Центральная тема – тема жалости и сочувствия. Проводится параллель между рассуждениями героини («ощущение роскоши, богатства, достатка» крупного города) и описанием мальчика – нищего сироты. Перед нами три «пласта» жизни, связанные между собой: богатство, средний достаток и нищета. Героине приходится испытывать на себе воздействие «полюсов» - с одной стороны, радость за процветание богачей (свидетельствующее о «богатстве страны»), с другой – мысль, как прокормить собственных детей, чтобы не сделать их похожими на этого оборванца.
   Текст.
   Присутствуют не слишком удачные стилистически слова и сочетания («глаз останавливался», «иномарки … мчатся на всех парусах», «подрядятся остальные пассажиры», «куняли», «мужик»…) В начале, после упоминания «крупного областного города», сочетание «областной центр» кажется излишним. Там же улыбнул эпизод с глазом, который сначала «останавливался на роскоши и убранстве…», а затем «радовался».
   Чехов
   По структуре – да, Чехов нередко употреблял форму наблюдений, сделанных автором-рассказчиком­.­ Однако я не увидел в диалоге мужчины с парнем какого-то проблемного стержня. Ничего, кроме обычных наблюдений с последующей рефлексией. Невольно вспомнился рассказ Чехова «Пустой случай», где именно такая структура послужила основой для полноценного проблемного рассказа.
   
   14. ЖУТКАЯ ЛЕНА
   Автор: Евгений Петропавловский
   «А Лена – или что там сейчас стояло перед ним? – вдруг расхохоталась».
   Содержание.
   Классическая история с неожиданной развязкой. Не хочу пересказывать сюжет – в надежде, что обзор могут читать те, кто еще не ознакомился с произведением.
   Текст.
   Вполне хороший, образный, яркий текст. Могу придраться только по мелочам:
   «Управились приговорить» - на мой взгляд, излишне. Либо «управились с чем-то», либо «приговорили что-то». Хотя, как игра слов…
   «…Ухватив девушку за отвороты светло серого плаща…» - какую роль имеет это упоминание цвета в данном предложении? Думается, оно здесь лишнее. Сравните, например, последующее «раскорячившись на пегом от мусора асфальте», где совершенно уместно дается описание грязного асфальта.
   Чехов.
   Конечно, это стиль ранних рассказов Чехова. Это и «Толстый и тонкий», и «Дачники», и другие. И даже моральная подоплека присутствует, а не просто комедия положений. Хотя мне показалось, что в данном случае комизм все-таки перевешивает.
   
   15. Кондратий Савельевич
   Автор: К.А. Прохоров (Сектант)
   «В жизни не видала веры крепче, чем у него… Ой, горе мне!»
   Содержание.
   Серьезный, качественный рассказ о вере. В основе – эпизод, подтверждающий финальные строки. Противостояние христианской (единственно правильной, «праведной») веры и коммунистической (ложной, фальшивой). Неоднозначная трактовка главного героя, Савелия – сильная, несломленная личность или упрямый фанатик, готовый пожертвовать ради «святости» всё, включая семью и дом. В любом случае, это цельный тип. Есть и еще один персонаж, достойный внимания – Мария Захаровна, свояченица Савелия.
   Рассказ, где персонажи приобретают типические черты.
   Текст.
   Стилистически грамотный, мастерский. Читается легко, конфликт описан живо, не скучно.
   Чехов.
   Вспомнился рассказ Чехова «Счастье», по настроению схожий с этим. Поэтика вполне чеховская.
   
   16. Золотце мое
   Автор: Власенко Ирина Владимировна
   «…В вагон вошла «замечательная» парочка…»
   Содержание.
   Не знаю, какую цель преследовал автор данного рассказа. Вызвать «скупую слезу» читателя? Удалось. Показать истинную силу любви? Наверное, но уж чересчур гротескно. Больная раком жена, умерший с букетиком цветов на груди муж, не совладавший с тяжестью перенесенных мучений… Что-то во мне восстает против подобного давления на жалость. Хотя поведение мужа – пример стойкости и самопожертвования, но… слишком слезливо.
   Текст.
   Немудреный, хотя и достаточно ровный. Некоторые описания показались мне слишком вычурными и нелепыми «женщина с рогатой прической» (прическа с рожками?), «могучая грудная складка жены» (правильнее – «складка на груди», слово «грудная» имеет несколько иное значение), «голосом обиженного ребенка» (правильнее – «тоном»), «ухаживания своего мужа» («своего» - лишнее).
   Чехов.
   Нет, не вызвало ассоциаций. Разве что «парочка» подобрана по принципу «толстый и тонкий».
   
   17. Бремя власти
   Автор: Александр Ильич Бобков
   «…Попробуйте иногда ставить себя – обывателя, на место чиновника».
   Содержание.
   Рассказ состоит из двух частей. Первая – эссе на тему «Власть в России»; вторая – расшифровка заглавия, история, показывающая, что чиновникам живется не так-то просто. В финале в кошмарном бреду герой слышит какие-то голоса, видит что-то вроде Божьего откровения… По-видимому, две эти части мне как-то нужно было связать.
   Текст.
   В принципе, все в порядке. Рассуждения понятны, логически цельны (правда, не новы). Неплохо описано состояние героя, яркие образы его сна…
   Чехов.
   Не знаю. Первая часть – «не формат» (эссе), вторая не дотягивает до полноценного рассказа.
   
   18. Рассказ "Целебная сила"
   Автор: Валентин Макушев
   «…Живительная и благодатная Мещера…»
   Содержание.
   Несколько сценок с прологом и финалом, как бы объединенных общим рекламным слоганом: «Отдыхайте на курортах Подмосковья!» Сюжет пересказать можно в двух словах: больной раком человек переезжает с семьей из душного города на природу, там собирает грибы-ягоды и т. д. и в конечном счете невероятным образом излечивается.
   Описания природы, предшествующие некоторым сценкам, очень однообразны: туман, туман…
   Текст.
   Настоящий кладезь логических и речевых ошибок, причем самых разнообразных:
   штампы и канцеляризмы («сокращать отцу дни жизни», «я работаю врачом более тридцати лет»),
   чрезмерный пафос («организм… пытается использовать все меры борьбы со злом»),
   логические нелепости («обернувшись к нему, проговорила Света, сидевшая впереди»),
   неуместная инверсия («Давно не видели Саша и Света таким радостным отца»),
   тавтология («рыбья уха»)…
   Чехов.
   Без комментариев.
   
   19. Для немногих
   Автор: Сергей Дигурко (asada)
   «Хрен поймешь этих миллионеров».
   Содержание.
   Мистическая история жизни преуспевшего бизнесмена, чье процветание связано со странной иконой, найденной на помойке… Герой представлен в начале и конце своей карьеры. Рассказ с множеством производных, начиная с мистической, заканчивая морально-этической. Сюжет скроен так, будто кто-то переключает каналы. Непонятно, какой аспект выбрать главным – отсюда и сложность, сумбурность выводов. Возникают ассоциации с пелевинским творчеством.
   Текст.
   Для начала я попробовал сесть и, зажав между коленей банку, почесать себе пятку. Никакого удовольствия не испытал. Хм.
   Текст сложный для восприятия из-за частой смены планов. Присутствуют ошибки и недочеты, их немного: «минуло пару лет», «в тапочках на босую ногу», запятые…
   Чехов.
   Не получается. Попроще бы.
   
   20. Во Благо
   Автор: Инна Юлусова
   «Пусть лучше будет так…»
   Содержание.
   Снова попытка вызвать у читателя слезы сострадания на фоне романтически самоотверженных поступков героев. На этот раз фабула навевает воспоминания о «Мулен Руж» с Кидман, только там было с точностью до наоборот: она его «отшила» из-за своей болезни. Концовка порадовала попыткой окрашивания романтически-слезлив­ых­ тонов неким философским оттенком: герой осознает поспешность своего решения. Это хорошо. Появляется пища для размышлений.
   Текст.
   Написано вполне приличным языком, но в то же время без каких-то открытий. Описания, диалоги просты, герои схематичны.
   Чехов.
   Совершенно не то раскрытие темы любви. Есть какое-то сходство с рассказом Чехова «Егерь», но о-о-очень отдаленное. На уровне общих мест, вроде «она его любит, но они не могут быть вместе».
   
   21. Наивный. (Въедливый рассказ)
   Автор: Валерий Ивашковец (Ивин)
   «Пора нам уходить от «совкового» мышления…»
   Содержание.
   Замечательный рассказ, в котором сочетается мастерский, продуманный сюжет (с неожиданной развязкой) с актуальным наполнением - иронией по отношению к «новому» типу мышления (современным «рыночным отношениям» демократии). Вседозволенность при наличии денег, ставшая стереотипом и предметом злоупотребления для многих, гротескно обыгрывается, доходя до абсурда. На первом плане – герой, имеющий «повышенную восприимчивость к сказкам». Удачный ход – в дальнейшем мы полностью поймем его значение – чрезмерное увлечение Руслана сказочными перспективами «нового мышления» приводит к неприятностям. Развитие действия комедийное: герой не только не понимает абсурдности ситуации, но и соглашается с правилами этой игры. Вся прелесть в том, что читатель может почувствовать себя «умнее» персонажа и искренне посмеяться над его «глупостью». Весь ужас – в том, что «сказка ложь, да в ней намек» (с): за ней скрывается такая серьезная тема, что…
   Текст.
   Стабильно качественный, яркий. Четко и логично выстроен сюжет. Вызвали сомнения только две фразы:
   «случай с вдовой, бывшей женой директора крупного завода» -
   вдова – и есть бывшая жена, уточнения не нужно.
   «огласил сантехник свой вердикт как судья приговор в народном суде» -
   «в народном суде», на мой, совершенно лишнее. Во-первых, повторение однокоренных «суд»-«судья», да и существенно ли, с каком именно судьей (народным или нет) сравнивается сантехник?
   Зато великолепные, образные находки автора приятно впечатлили. Например:
   «Приход новой власти он принял всей душой и, частично, телом – заметно похудел» (игра понятиями и существенное снижение пафосного тона)
   «Основал выгодное дело на воде» (многозначное, снова игра).
   Чехов.
   Тут без лишних слов: отлично.
   
   22. КАКОЙ ЗВЕЗДЕ КЛАНЯЕШЬСЯ?
   Автор: Вера Новая
   «Та же знай свое, кланяется в пояс…»
   Содержание.
   Отбросив все побочные детали и отступления, увидим перед собой анекдотический случай, каламбур. Некая бабка, приняв предпринимателя N за духовное лицо, начинает ему кланяться и т .д Вывод, вынесенный в заглавие, представляет собой мораль, выделенную автором в процессе осмысления ситуации. Таким образом, не сюжет вытекает из идеи, а идея из сюжета. Схема, свойственная притчам и сказкам, а также анекдотам.
   Текст.
   Не без изъянов. В основном запятые и слитное-раздельное написание.
   Чехов.
   Параллели присутствуют, но в основном только за счет комизма ситуации. Хотя заявленная тема не может не вызывать реакции.
   
   23. ЗОЛОТАЯ РЫБКА (новелла)
   Автор: Виктория Тищенко
   «Рыбка плавала и плавала… а мороженого никто не нес»
   Содержание.
   Очень интересно. Переосмысление ценностей с позиции ребенка. В маленьком объеме, за житейской ситуацией - глубокое наполнение и мораль.
   Текст.
   Лаконичный, точный. Яркие детали, вроде «длинного красивого хвоста» рыбки. Великолепный штрих – сцена с братом. Ничего лишнего.
   Чехов.
   Чехов в своем творчестве часто обращается к образам детей – «Ванька», «Житейская мелочь» и т. д. Так или иначе, тема детства у него переплетается с темой ценности – материальной, моральной – этого детства, а также с темой желания и мечты. Данный рассказ не имеет настолько сильной, как у Чехова, социальной подоплеки, но контекстом схож. Кроме того, я нахожу сходство в стилистике - в построении предложений, ярких деталях и т. д.
   
   24. Сон
   Автор: Джафил
   «Так что, говоришь, она видела во сне?»
   Содержание.
   История о «вещем» сне и несостоявшейся командировке. Отличный язык и присутствие «подводных камней» - мотивов, скрытых за основной сюжетной линией. Выразителен, например, отрывок, в котором говорится о молодых университетских (т. е. научных!) кадрах: одна лучше всех заваривала чай, другой неплохо разбирался в автомобилях… Интересен и колоритен образ начальника, Расима муаллима.
   Разговор со стариком во сне, его ответ (про то, куда же страна все-таки «переходит»), явно содержит глобальный смысл и несет идейную нагрузку.
   Текст.
   Очень хорошо. Есть фразы, достойные цитирования:
   «Рустам растерянно и бесполезно молчал» и др.
   Чехов.
   Есть ассоциации – по героике (характеристикам и поступкам персонажей) и идее.
   
   25. Магазинчик Кроха
   Автор: Матвей Крымов
   «Апокалипсис всегда такой неудивительный».
   Содержание.
   Хороший, сочный рассказ в традициях постмодерна. Герой – тридцатилетний нищий, живущий в бараке. Сюжет развит не в длину, а в ширину. Игра с ощущениями и стереотипами. Нарочный абсурд. Например, мужчина пишет письмо девушке с обложки журнала, приглашая ее «пообедать в рабочей столовой». Не имея денег на еду, он покупает газету. Герой принудительно оторван от жизни: «он как-то никогда не интересовался, как называется город», но предельно четко выражает свою гражданскую позицию. Необычные диалоги, вроде беседы с продавщицей. Необычные приемы – вставка интернет-переписки, «смещения». Дублирование ситуации с разных ракурсов.
   Автор владеет иронией: «Он не понимал, как это у нее, да и у других продавщиц, так здорово получается делать кульки. … Вот что значит образование, подумал он»… Приглашение в гости писателя Белова… По сути, весь рассказ пропитан мрачной иронией.
   Финал выразительный и стилистически выверенный: рассказчик и автор смотрят друг на друга. Взгляд, описав круг, возвращается назад.
   Текст.
   Нестандартный, с множеством загадок и ключей. Не каждому по зубам и по нраву.
   Прочитав заголовок, я представил себе гномика Кроха, владеющего магазинчиком с какими-то чудесными вещами. Увы, мои мечты быстро развеялись. Уважаемые авторы, будьте добры, берите подобные названия магазинов в кавычки!
   Чехов.
   Очень далеко по стилю, есть какое-то сходство в героике и идеях, но этого мало.
   
   26. Светка (рассказ)
   Автор: Юрий Юрков
   «Веселая, невеселая… тебе что?
   Содержание.
   Центральное место в «бытовой» философии рассказа занимает мечта, внутренняя, глубокая тяга к счастью. Автор рисует портрет не слишком далекой (обыкновенной: «если бы не глаза синие, тревожные, то вроде и смотреть не на что»), но стремящейся к чему-то и поэтому привлекающей внимание девушки. Портрет в разные периоды ее жизни. Вернее даже – наброски. Последний набросок оказывается посмертным. Живое и трогательное повествование.
   Текст.
   Хорошо, с теплотой и юмором, прописаны диалоги, являющиеся основой рассказа:
   «Сильно любишь Антона? – Не знаю… Он сильней…»
   Чехов.
    Чехова отличает умение преподнести обыкновенную жизнь неординарной, яркой, существенной. Здесь похожая ситуация. Принимается!
   
   27. Методологические основы рецензирования на общедоступных литературных сайтах.
   Автор: Сергей Горяченков
   «Пользуясь правами давнего соседства…»
   Содержание.
   Сплошная аллегория. Дом – произведение, архитектор – критик… Рассчитано на понимающее сочувствие. Анекдот-иносказание.­ Автор владеет здоровым чувством юмора.
   Текст.
   Стиль забавный, интересный.
   Чехов.
   Проекция на всю сетературу. В масштабах Чехова произведение выглядит вторичным.
   
   28. ОН
   Автор: Дмитрий Шорскин
   «Свалился в простынь пустого неба…»
   Содержание.
   Несмотря на посвящение «…моему потерянному поколению», в этих записках, представляющих собой некий самоанализ, гораздо больше личного, близкого и понятного только автору строк. Самоуглубление, попытка осознать мотивы и желания, собственные поступки, их итог и значение. Все это представлено сумбурно и не слишком связно. Действия перемешиваются с размышлениями, финал – некая фантасмагория.
   Текст.
   Неприятно «пестрит» в глазах из-за обилия «ОН», «ЕГО», «ЕМУ»… Логические речевые недочеты, банальности: «ОН… был гармоничной натурой, которая всегда стремилась к гармонии…», «просыпаться в мокрой подушке… очень неприятно», «вкусные и соленые капли»…
   Чехов.
   Видимо, Чехов был не из этого поколения.
   
   29. Олигарх-рены
   Автор: Дмитрий Чарков
   «- А в каких рамках будем продолжать сотрудничество? – уточнила я после греческого салата».
   Содержание.
   Описание «развода» коммерсантов двумя развязными циничными особами. Деловой разговор, начавшийся в офисе, заканчивается «узким корпоративом» на четверых в ресторане. В неприглядном виде представлены «деловые» отношения, где результат сделки порой зависит от «близости» общения с клиентом.
   Текст.
   Написано своеобразно, стиль (цинизм и непосредственность рассказчика) выдержан до конца, но… Какой-то «офисный» привкус – не слишком-то впечатляющий. Юмор непритязательный, тоже «офисный», некоторые моменты, наверное, будут понятны только секретаршам. Заигрывания с клиентом, намеки, речь героинь…
   Чехов.
   Вряд ли. Никакого идейного наполнения нет. Слишком узкое, частное пространство.
   
   30. Тапочки для старушки
   Автор: Светлана Дениженко
   «И кто б мог подумать, что камнем преткновения станут старые тапочки?»
   Содержание.
   Собственно, со стороны – не ссора, просто небольшие разногласия. Подумаешь, какая ерунда – тапочки… Между тем, из таких мелочей складываются отношения между самыми близкими людьми, и заметить, проанализировать, оценить, творчески осмыслить их не так просто. Рассказ не о тапочках – о деликатности, терпении и почитании.
    Интересная задумка – взгляд на ситуацию со стороны обеих участниц – бабушки и внучки. Никакой ссоры и в самом деле нет, а только бережная любовь.
   Текст.
   Сравнительно длинный пролог – украшение текста. Взгляд как бы проплывает по спящему дому, ловя необходимый ракурс. Останавливается на нужном – настроение создано. Настроение, без преувеличения, очень теплое и доброе.
   Чехов.
   Конечно, подобная тематика не совсем по Чехову. В заслуги автору можно отнести создание не «просто истории», а истории с внутренним наполнением – недоговоренностями, смыслообразующими монологами… Несмотря на простоту фабулы, задумка достаточно серьезная и оригинальная.
   
   31. Тешша
   Автор: Паша Ксенина
   «Снова мы в заложниках. И на этот раз цена освобождения – новая плита».
   Содержание.
   Обыкновенную покупку плиты можно превратить в целую трагедию - вымотав нервы близким и всё равно оставшись недовольной. У автора получился такой рассказ-жалоба. Обычно расстояние только сближает «молодую» семью со старшим поколением (нет разногласий в быту и т. п.), но в данном случае каждая поездка в Липов для героев – испытание. Как и в этот раз…
   Текст.
   Автор делает упор на словах и поступках тещи, показывающих ее скверный характер – жалобы, прижимистость, бессознательную вредность. В принципе, ничего смешного нет. Рассказ вызывает понимающее сочувствие.
   Текст не оригинален, хотя и без существенных погрешностей. И все же несколько несуразностей на виду:
   «…мы с женой, взяв на работе отгула…» – ну «отгулы», естественно…
   «…первым рейсом, вылетели из Москвы в Липов» - так и представляю себе табло вылетов: «Москва – Лондон», «Москва – Токио», «Москва – Липов» )))
   «…кухня, коридор и небольшой санузел» - повторение прилагательного «небольшой» не к месту.
   Немного позабавила передача акцента, с которым разговаривает теща: «акромя», «тышщ»… Интересно, с конкретного человека списано, или обобщение?
   Чехов.
   Не думаю. Здесь как раз тот вариант, когда «просто история», в отличие от предыдущей рассмотренной работы. Хотя муж с женой напоминают чеховских «Дачников».
   
   32. На озере или рассказик ни о чем...
   Автор: Владимир Борисов (Vladimir)
   «Однако довольно фривольный романс вы исполнили…»
   Содержание.
   По поводу этого «рассказика» среди членов жюри поднялся вопрос о стилизации «под Чехова», которая в принципе должна караться. Выскажу свое мнение: если и говорить о стилизации, то почему Чехов? С таким же успехом рассказ могли написать Куприн или Лев Толстой… А «стилизация» под поэтику, лит. язык 19 века не возбраняется…
   Красивая, живописная история с социальным конфликтом в основе. Шикарное вступление («издалека») мастерски подводит к завязке; разрешается все ярким знаковым эпизодом возле ландо. Автор ловко, по-дирижерски управляет движением мысли и зрительным рядом читателя. Портреты прописаны отчетливо и ярко, особенно княжна Софья Петровна (что в принципе, конечно, Чехову присуще – второстепенные герои у него описаны подробнее, нежели главные). Угощения аппетитны.
   По содержанию только одно сомнение. Неужели никто, кроме барона Трахтенберга, не был осведомлен о такой пикантной ситуации, как свадьба дворянина на «кокотке из борделя»? Удивительно, ведь распространяемость слухов в те времена была не хуже нынешнего телевидения. А Сергей Павлович был настолько недальновиден, что не предусмотрел реакции «всех»?
   Текст.
   Здесь начинаются претензии посерьезнее. Начиная со странного оформления прямой речи и пунктуации вообще.
   Далее – грамматика и логика: «как бы чего не случилось» (вместо «ни»), «тот час» (вместо «тотчас»), «прополоснув в воде пальцы» (лучше «сполоснув»), «с заранее нарезанными закусками» (избыточность)…
   Более существенным было вот что: при общем подражании языку и поэтике прошлого, автор допускает в тексте следующие фразы: «пахнуло… дешевым парфюмом» (современный штамп), «это вовсе не девочка по вызову» (то же, ср. с фразой «по желтому билету содержалась»). Считаю такие фразы стилистическими ошибками. Не слишком хорошо смотрится и вот это: «шлепая молодого учителя… веером» (шлепая??)
   Каково бы ни было впечатление от внешних эффектов, красоты описаний, внушительности темы и т. п., нужно признать, что текст совершенно не отредактирован.
   Чехов.
   Безусловно, ассоциации возникают, во многом благодаря обращению автора к поэтике «того времени». Однако в этом и большой недостаток: я не увидел в рассказе настоящего, а ведь конкурс предполагал «взгляд из современности».
   
   33. Капкан
   Автор: Лариса Коротенко
   «Все равно не выскользнешь из моих сетей».
   Содержание.
   История заарканивания (или закапканивания) степенного и пуганого служащего Савелия брачной аферисткой, «искательницей счастья». Стиль забавный, нарочное сочетание книжных штампов с прямотой изложения. Интересная реализация темы. Характеры схематичны. Авторская позиция преобладает над позицией персонажей. Здоровый юмор, комедия положений.
   Текст.
   Лещинского смущает безграмотность речи героини, когда она произносит «Не хотите ли кофию». Однако он отвечает ей тем же: «Что Вам надобно?»
   Речь «от автора» полна юмора и сарказма. Герой отказывается от рыбалки, потому что «вода слишком холодная». «На работе не пью» - говорит он на предложение выпить кофе… Приятное чтение.
   Одно зацепило: фраза «в один из дней» как-то неправильно звучит. Возможно, это авторская «фишка», но не лучше ли все же поменять на «однажды»?
   Чехов.
   Возможно, рассказ недооценен (подумал я, перечитав его несколько раз). Однако кажется, что для звания «чеховского» ему не хватает внутреннего содержания, подоплеки. Пока это только очень хорошая в смысле психологии и исполнения зарисовка.
   
   34. Бабушка Оленька
   Автор: Геннадий Лагутин (Г. Елагин)
   «А любит про войну. Прямо тянет ее про бои смотреть».
   Содержание.
   Разные бывают люди. Моя бабушка, например, ненавидела фильмы, где стреляют - насмотрелась «в реале», просила убавить звук. Бабушка Оленька совсем другая – ей важно пожалеть, посочувствовать чужому горю, все равно, чьему. Замечательный, значимый образ, это носитель памяти и скорби.
   Автор умеет выразить нежность. Само имя – бабушка Оленька – вызывает такое чувство. Тема памяти вообще священна и неприкосновенна. Настроение передано очень хорошо – «дрожащим» голосом, причитаниями, плачем и общей интонацией, языком. Действительно: и смешно, и грустно. Грустно оттого, что все эти «киношные» страсти кто-то переживал на самом деле, и это был не постановочный кетчуп, а живая кровь. Вставной эпизод – рассказ бабушки о родных – совсем не лишний. «Хоть немец, хоть враг, а человек» - наверняка поэтому и жалеет героиня всех без разбора: война для обеих сторон наказание.
   Мне показалось не слишком удачным в плане художественности «ворчание» рассказчика по поводу современных боевиков. К чему это проявление «стариковской» нетерпимости, какой смысл здесь несет? Рассказ, по-моему, такого категоричного авторского мнения не предполагает, ведь не личность и не мнение рассказчика интересуют читателя.
   Текст.
   Чувствуется стиль, даже эта «ворчливость» подчеркивает наличие неординарного авторского «я». Из замечаний разве что вот это:
   «Это она сама так сказала» - если предыдущее слово «кИна» взять в кавычки, то данное пояснение можно и не приводить.
   «…Все спутает, позабудет…» и далее: «Многое позабыл я уже…» - повторение глагола.
   Чехов.
   Увы, тема совершенно не вызывает ассоциаций с творчеством Чехова. Да и по характеру повествования: сюжет практически отсутствует (если не учитывать вставной эпизод), заменяется описанием, зарисовкой, портретом.
   
   35. Невыдуманная история.
   Автор: Александр Показаньев
   «Возьми, детям купишь что-нибудь, это наш подарок».
   Содержание.
   Пример милосердия, искренней безвозмездной помощи. Сюжет прост: описание жизни Тамарки и ее двоих сыновей, история ее появления в станице и завершающий эпизод – подарки соседей. Не совсем понятна авторская идея - призыв помогать всем нуждающимся и обездоленным, мысль, что есть еще на Руси добрые люди, или просто желание поведать о жизни Тамарки. Только в последнем случае сцена переноса (воровства) дров получает обоснование. Но тогда слишком картинным выглядит поведение «городских», Ларисы с мужем. В рассказе как будто два сюжетных стержня, ни один из которых не доведен до логического завершения.
   Текст.
   Вот какие замечания по логике и грамматике:
   «В голове было настолько пусто» (не думаю, что у пустоты есть степень: либо пусто, либо нет)
   «Мужчина… работал где-то на хорошей работе» («где-то» лишнее). То же самое в предложении «…Глава администрации, на приеме у которого она побывала» (уточнения не нужно, это понятно из дальнейшего текста). «…в эту станицу, подальше от людских пересудов, где ее взяли работать … дояркой» (последнее зависимое предложение отделено от управляющего пояснением, управление автоматически переходит на поясняющий оборот)
   «Умолять местных властей» (местную власть)
   Два раза упоминается, что «станичные бабы» называли Тамарку «лодырюгой»; второй раз - как будто первого не было. Так же два раза подряд встречается «в руках» - «на руках» (не красит текст).
   «…Крысы, почуяв, что безысходность и нищета ушли из этого дома…» (Не верится, что из-за одного этого случая нищета ушла из дома. Нет уверенности в том, что помощь будет продолжаться, да и на одних подаяниях далеко не уедешь.)
   Слитное-раздельное написание («не богато», «по дружески»).
   Чехов.
   Хотелось бы видеть нечто большее, чем просто акт милосердия.
   
   36. "ДОСМОТРЕНО&quo­t;­
   Автор: Карен Агамирзоев (Tulli)
   «Почему не клеймил, спрашиваю, раз графа такая значится?»
   Содержание.
   Автор делится наблюдениями, сделанными в Национальном архиве, и утверждает, что от («скромной») профессии таможенника зависел уровень деторождения в стране. «Напрямую». «Дело о клеймении…» действительно хранит массу забавных фактов… Возможно, таможня задержала бы партию тушенки, и жители одной из деревень умерли бы с голоду – взялся бы автор утверждать, что от скромной профессии таможенника зависел уровень смертности? Вспоминается анекдот, в котором таможенник, споря с фокусником Копперфильдом, «превратил» вагон сгущенки в вагон соленых огурцов, заменив накладную. Таможня вообще хлебное для писателя место: столько интересных и поучительных случаев происходит, хоть каждый день рассказ выдавай. Почему же автор остановил свое внимание на случае с «контоммами»? Несомненно, из-за пикантности темы. Тушенка привлекла бы внимание гораздо меньше.
   Позволю себе выразить сомнение в правдоподобности случившегося. Нет-нет, с фактами никто не спорит. Предположим, Карл Туоми, его проверяющий и такая надпись в конторской книге действительно существовали. Но диалог между персонажами – что о нем можно сказать? Художественный вымысел?
   Пикантная тема таит опасность. Здесь очень важно не сорваться на откровенную пошлость. Читаем место, где Бражников цитирует «Интернационал»: «Вставай, проклятьем заклейменный…» Всё, вопрос отпадает сам собой. Перед нами явный сарказм, преувеличение.
   Текст.
   Повествование и диалоги основываются на конторских записях, поэтому текст порой напоминает отчет. Например, по-канцелярски штампованно звучит речь Туоми о его происхождении и службе: «Происхождение мое из семьи священника Петровского уезда Олонецкой губернии»…
   Претензий к строкам, выписанным из документов, у меня, понятное дело, нет. Однако когда автор пишет «от себя», появляются стилистические огрехи, например, «вытертое кожаное пальто» (потертое), «…Предидент по вопросу о демографии» («на вопрос»? «к вопросу»? «по проблеме»?)
   Теперь самое пикантное: штампование товара. Уверен ли автор, что имелось в виду клеймение именно одного изделия (которое действительно портило бы товар)? В тексте говорится «в мелких помещениях», но это совершенно не означает «поодиночке»! Это могли быть и, подобные сегодняшним, коробки по 3-5 изделий, клеймение которых ничуть не портило бы товар.
   Косвенно мой вывод подтверждается следующим. Автор приводит факт, по которому в Петрозаводске в конце 1925 года появилось рекордное количество новорожденных. Так вот: если бы жители города воспользовались порченым товаром, детишки появились бы у них не ранее января 1926-го.
   Чехов.
   Вряд ли. Рассказ имеет очень серьезную подоплеку: чиновники, решающие вопрос не по логике и даже не по совести, а тупо по закону; формализм - и в наше время эта проблема стоит остро. Однако в предисловии заявлена другая тема: влияние таможни на деторождение. Мне кажется, что исторический рассказ должен быть как минимум правдоподобным. Превратить историю в фарс можно, но в данном случае это не идет в плюс.
   
   37. Чайник над лесом
   Автор: Штурмина Юлия
   «Ты, Вань, пойди сейчас на улицу, глянь, что горит у леса».
   Содержание.
   Рассказывали мне про странные места в России, где расстояния кажутся больше, чем есть на деле, где коровы с ума сходят… Объясняли магнитными аномалиями. Здесь же главная интрига – появление в небе «горящего чайника» не объясняется: НЛО это или массовый глюк… Значит, будем исходить из того, что автор посчитал это не столь важным. Остается взять за основу бытописание, а необычное явление считать поводом. Неординарный подход.
   Текст.
   Мы пришли к выводу, что главным в рассказе явилось описание жизни, уклада, отношений. Повествование можно разделить на сценки: разговор с дедом, наблюдение «чайника», следующий день. Каждая сценка наполнена интересными, яркими деталями, фразами: «выковырнула ухо» (образная находка), «Собачка прихватила веник и убежала с ним к соседям» (смешная ситуация), «Вертолет в небе горит» (забавное восприятие)…Финальна­я­ сцена хороша…
   Чехов.
   Комизм данной ситуации, вероятно, в полной мере смогут оценить только ее участники. Частный случай, не претендующий на глубину.
   
   38. Поживем - увидим
   Автор: николай толстиков
   «Ты, Сан-Саныч, поднеси-ка мне чарочку! Ей-богу, имею право, век свободы не видать!»
   Содержание.
   Несет ли учитель ответственность за судьбу своих учеников? А если жизнь одного из них не сложилась, должен ли испытывать муки совести? Эта самая судьба случайно столкнула Сан Саныча (вероятно, прозвище, оставшееся со школьных времен) с бывшим учеником, полжизни проведшем в тюрьме, человеком, по сути, конченым. И роль, которую Сан Саныч играл на протяжении многих лет, роль педагога, пришлось играть снова. История Бори не нова, вот в чем ужас: впервые сел за кражу, затем по нарастающей. Получилось, что беседы о человеческом достоинстве, о правах, которые учитель должен проводить с классом, проигрывают на фоне действительности, быта, безнадеги. Финал оставлен открытым, но исход, скорее всего, будет трагичен. Мощная, проблемная тема.
   Интересно, как у автора интерпретирован былинный образ богатыря. «Богатырем» называет себя Боря, потому что, пережив столько тягот, «не отбросил коньки». Собственно, это знаковая для российской действительности, и в то же время ужасающая трансформация образа.
   Текст.
   Рассказ от третьего лица, стройный, логичный, последовательный. Интересно, что речевые характеристики персонажей и автора-рассказчика различны: у рассказчика образный, описательный язык с диалектными вкраплениями («закуржавленные от дыхания одежки», «грачиный грай»); Боря часто употребляет арго («дуба врезал», «погоняло»…) и просторечия; реплик Сан Саныча не так много – он рассудителен и лаконичен в выражениях.
   Претензий по тексту немного. Одна из них: «длиннополый ниже колен» - избыточное определение.
   Есть удачные фразы, например: «От Бори осталась одна тень, да и ту мотало ветром»
   Чехов.
   В данном случае сложно искать привязку к Чехову. Тема, хоть и сильная, но крайне специфичная. Чрезмерная натуралистичность и открытый финал также оттеняют чеховские ассоциации.
   
   39. Конкурс красоты. Рассказ
   Автор: Мария Сидлер
   «Какой конкурс, такая и красавица».
   Содержание.
   Рассказ полностью опровергает утверждение, что некрасивых женщин не бывает. Сам конкурс красоты, о котором заявлено в заглавии, описан скудно, мимоходом. Более половины текста занимает поиск подходящей кандидатуры (ведь места заранее распределены). Подобно Чичикову, рассказчик путешествует по отделам Предприятия, проводя импровизированный смотр. Не найдя достойную Мисс, герой вынужден отдуваться самостоятельно. Очевидный гротеск, каламбур. Критика формализма, с которым руководство исполняет директивы, выражена напрямую риторическим вопросом: «…где у нас в стране проходят честные выборы?»
   Текст.
   Кажется, что автору доставляет удовольствие изображение женских недостатков. Описания претенденток беглые и схематичные (толстые поварихи с «объемистыми грудями», бледная прыщавая библиотекарша, веселые остроумные сотрудницы канцелярии), зачем нужен это длительный и скучный смотр, какую идейную нагрузку несет – непонятно.
   Текст скроен неровно, как-то по-детски вольно и пестро. Повторюсь: очень много лишнего.
   Порой безусловно удачно смешиваются канцеляризмы, разговорный и литературный язык, и выходит «НИИ чего-то там», «Наши Женщины – самые Женщины в мире»… Остроумные диалоги, например «У ней глазищи вон в поллица! – Ага! А все остальное – нос!»
   Столь же много и очевидных стилистических и грамматических недостатков:
   «Жизнь в городке изначально была всегда спокойной» («изначально» или «всегда»?)
   «слывет самым уважаемым и солидным человеком» (не «слывет», наверное, а на самом деле является?)
   «голосок дрожит от возбуждения, когда спрашивала про» (нарушена временнАя связь)…
   «Василий. Так меня родители нарекли» (лишняя, бессмысленная вторая фраза)
   «Возможные кандидатуры на главную победу» (не слишком удачны оба сочетания)
   Не совсем ясно написание некоторых слов с заглавных букв. Если с Предприятием, Женщинами и Страной понятно, то Директор, Мэр, Отдел, Ответственный – уже, кажется, перебор.
   Чехов.
   Впечатление от работы неоднозначное. С одной стороны, тема чиновничьего формализма, безалаберности, халтуры – вполне соответствует чеховским традициям. С другой – эта тема настолько замаскирована сюжетом (похождениями героя, клоунадой…), что выглядит вторичной.
   
   40. Сапоги
   Автор: Светлана Эр
   «А сапоги у Вас были – классика».
   Содержание.
   Такое происходит, когда зависимость от чужого мнения становится сродни маниакальному синдрому. Хочется потакать общественному вкусу в ущерб своему. Проблема в том, что мнения у всех различны: одну и ту же вещь могут назвать и устаревшей, и классической. Человек, носящий необычную, яркую одежду, - либо оригинал, либо голубой. Лекарство от этого синдрома только одно: перестать прислушиваться к чужим толкам и выбрать один, но свой путь.
   Текст.
   Ровный, но не слишком изящный на всем протяжении, основные вопросы относятся к первому абзацу: не могу представить, как сапоги могут быть одновременно велики и удобны. Кроме того, слово «удобный» повторяется дважды, что не есть хорошо. «Из чистой кожи» - «из чистой» говорят, когда возможен вариант с примесями (из чистого хлопка, например). Здесь либо полностью из кожи, либо нет, а «чистая кожа» воспринимается в другом смысле (как противоположная грязной).
   Диалоги схематичны.
   Чехов.
   Вполне чеховское мировоззрение, метения человека, ставшего жертвой пересудов и стереотипов (вспомним хотя бы Червякова, который до смерти испугался не гнева начальника, а того, что его неправильно поняли). Недостатком (существенным) работы можно назвать «голый» сюжет: только действие, отсутствие деталей, описаний, насыщенности.
   
   41. ОСЕНЬ В Городе
   Автор: Галина Шуйскова
   «Детство сейчас золотое у тебя, а не война».
   Содержание.
   Трогательное произведение о ценности детства и памяти о нем. Рассказ наполнен символами, выразительными метаморфозами. Настроение по-настоящему осенней грусти, ностальгии. Мистическая символика действительно впечатляюще глубока: в ребенке, повстречавшемся герою возле лавки, тот видит то своего племянника, то свою погибшую сестру, а потом сам «переносится» в детство…
   Финал значителен, красив. Торжественные, лирические тона.
   Смутило только отступление про «русскость», которое выбивается из сюжета.
   Текст.
   Неуверенная, неправильная передача прямой речи. Присутствуют грамматические ошибки – «как не странно», «сильно колотиться». «Не выдал удивление происходящему» (происходящим).
   Фразы, которые стоит пересмотреть: «толчеями грязи и слякоти», «сладкий аромат атаковал его нос».
   Чехов.
   Не могу связать с Чеховым. Работа эмоциональна, но серьезного внутреннего наполнения, проблемы, как у Чехова, не имеет.
   
   42. Кто в доме хозяин
   Автор: Коренев Юрий
   «…Надо довести воспитательное дело до конца».
   Содержание.
   Можно только предполагать, за какие «благородные поступки» так уважает сам себя чиновник Иван Сергеевич. Но совершенно очевидно, он проецирует свои отношения с «электоратом» на родных и близких. Даже поняв, что поступил слишком грубо, вспылил не по делу, этот «моложавый толстяк» решает довести начатое до конца, чтобы проявить принципиальность. Под воздействием стереотипов, которые были актуальны еще при Домострое (мужчина в доме хозяин, телесные наказания полезны), Иван из добропорядочного тихого семьянина превращается в тирана. Налицо своеобразная профессиональная болезнь: работа с людьми, в которой есть только проблемы-решения и нет ничего прекрасного, эстетического, ожесточает человека, начинаются нервные срывы, страдает семья.
   Текст.
   Добротный текст с хорошим психологическим наполнением. По себе знаю, как трудно слушать постоянный стук чем-то о что-то (хорошо, если оно не стеклянное…), собирать разбросанные снова и снова книжки, игрушки, осколки – и при этом сдерживаться от применения силы в отношении маленького сорванца. Поэтому мораль, авторская мысль, этот отрицательный пример «воспитательного процесса», считаю, будет близок всем, кто имел дело с детьми.
   Замечания по тексту:
   Имеются отрывки, плохо вливающиеся в ритм повествования. Например, такие: «Это воскресенье ничем не отличалось от других…», «Это была раздобревшая громкоголосая женщина…» В первом случае описание банально и невыразительно; во втором – описание напоминает вставную конструкцию, существующую только для портретной характеристики жены. В текст она не вплетена, а как бы «втиснута».
   «…снял штаны с Николки…» (наверное, спустил? Не до конца снял?)
   «несколько приоткрыть» (плеоназм, слово «несколько» избыточное, поскольку приставка «при-» уже говорит о незавершенности этого процесса)
   «посетила правильная мысль Ивана Сергеевича» (неоправданное нарушение логичного порядка слов – 45123 или 23145).
   Чехов.
   Ситуация по своему сарказму, по критике человеческой косности, немобильности напоминает чеховские рассказы (сразу приходит в голову известный унтер-офицер). Особенно хорош в этом смысле финал, самостоятельно не содержащий выводов, но предлагающий их (выводы) сделать читателю.
   
   43. Корсет
   Автор: Ольга Медник
   «…Если не давать волю отчаянию и унынию, на их место всегда придет удача».
   Содержание.
   Пример взаимопомощи на дороге. Он подвез ее до города, а она ему прямо в машине оформила необходимую страховку. Автор объясняет такое взаимовыгодное совпадение некой системой («корсетом»), которую использует героиня для избавления от «приступов отчаяния». Метод действительно очень хороший, и только ради ознакомления с ним стоит прочитать данное произведение. Однако мне показалось, что ситуация, если не вымышленная, то связана исключительно со случайностью.
   Неприятно удивила фраза: «Мало кто мог обработать клиента, как она». Героиня из матери-одиночки, честным трудом зарабатывающей себе на хлеб, превращается чуть ли не в аферистку, «обрабатывающую лохов». Наверняка еще и с комиссионными надула. Не хотелось бы подобрать такую попутчицу, лучше уж просроченный полис… (Простите, уже начинаю отсебятину.)
   Текст.
   В основном страдает пунктуация. Кроме того, есть небольшие неточности:
   «Скоро начнет темнеть, поэтому хотелось скорее…» (нестыковка времен. Лучше просто сказать «начинало темнеть»)
   «Большой палец… мерз, опережая остальные пальцы обеих ног» (вот это «опережая» двусмысленно смотрится)
   Чехов.
   Не вполне представляю этих героев в исполнении Чехова.
   
   44. Дом, который построил Дракон (отрывок из романа «Дракон»)
   Автор: Ольга Грушевская
   «…Поверьте, это будет мой лучший сценарий».
   Содержание.
   Дракон – это семья, семейное гнездо, где на едином теле растут, рождаются и умирают Головы. Очень точное сравнение: мощное, древнее, многоголовое существо и столь же мощная и древняя династия. Диалог «одной из самых ярких и легендарных Драконьих голов» с ее спутником-архитектор­ом­ приводит к осуществлению ее мечты – постройке в центре Москвы Дома, в котором могли бы жить все члены семьи героини, а также художники, писатели и «киношники».
   Яркой приметой неординарного содержания становится нацарапанный ногтем (вернее, когтем!) на салфетке проект Дома.
   Текст.
   Перед нами образец интеллектуальной прозы. Развернутая аллегория. Насыщенный деталями и действиями, стилистически грамотный текст. Действия искусно вплетаются в диалог, причем с недоговорками, позволяющими читателю додумывать значения жестов. (Например, последовательность: «Голова» потянулась за «папиросами» -> мужчина чиркнул спичкой.) Выразительна постоянно меняющаяся мимика архитектора. Велика роль восклицательных знаков, которые здесь не просто украшения. Диалоги яркие, живописные. Чего только стоят фразы «… и двор очень зеленый, особенно летом»; «Ваша «мечта» должна пройти множество инстанций, согласований, утверждений, а знаете, что случается с мечтами после всех этих утрясок?» Речь персонажей различна: ироничная, порой заторможенная, с оттенками сомнения речь архитектора. Его целеустремленная спутница говорит прямо, энергично, решительно.
   Я бы посоветовал автору подумать над следующими фразами:
   «…Головы этого Дракона менялись из поколения в поколения» (поскольку головы Дракона – это и есть поколения семьи, фраза может вызвать вопросы)
   «Дракон, если быть точным, был…» («быть» и «был» в одном предложении; смущает фраза «если быть точным»: кто будет точным? Рассказчик мужчина? Не лучше ли «если говорить точнее», «если уточнить»?)
   Грамматика в норме, кроме опечаток: «Дом чей-то мечты» (чьей), «Ваша «мечта» превратиться» (без Ь).
   Необязательно и даже нежелательно обособление запятыми в таких предложениях, как «В этом, действительно, что-то есть» «…Голова, тем временем, продолжала» и «Это я Вам, как архитектор, говорю».
   Чехов.
   В биографической прозе, особенно если это роман, конфликт и коллизия имеют второстепенное значение, главная же задача – нарисовать всесторонний портрет. Здесь та же ситуация: перед нами выдающаяся личность, описанная в значимый период своей жизни. Это, а также факт, что рассказ представляет собой завязку романа, а также большое отличие от Чехова в поэтике, - всё это не позволяет мне рассматривать данную, пусть и мастерскую работу непосредственно в русле чеховского творчества.
   
   45. Батарейка
   Автор: Сергей Черняев
   «И Алеша понял, что не сможет объяснить, почему же здесь, в Сокольском, так хорошо».
   Содержание.
   Детство, огромный непознанный мир – отличный материал для рефлексии и ностальгии. Мне показалось, что за маленьким Алешей скрывается сам автор, а переживания мальчика – это переживания автора, осмысленные с возрастом и художественно обработанные. Почему я так думаю? Очень много личного, интимного в этих воспоминаниях. Например, упоминание «счастливого мирка», в котором жил Алеша. Мальчик сам не в силах понять, почему этот мирок, серый и непримечательный, стал для него счастливым. Это может сделать только повзрослевший рассказчик-автор.
   Мотив отъезда тоже располагает к грусти, попытке сохранить в памяти если не полную картину, то яркие моменты прошедшего отрезка жизни. Именно это слово – «яркие» - основополагающее для всей концепции рассказа. «Промозглая», туманная действительность, окружающая маленького героя, не дает никакой зацепки для памяти. Именно поэтому он мечтает о ярких (!) фломастерах, поэтому ему так очень-очень хочется заполучить блестящую яркую батарейку.
   Вероятно, это осознает и Алешин дедушка, когда все-таки решает сделать внуку ценный подарок. То, что он попросту сжалился и пошел на поводу желания внука – не свойственно его характеру.
   Текст.
   Сюжет развивается последовательно, поступательно, без отхода от главной линии. Два раза, в начале и в конце произведения действие прерывается описаниями снов. Не скажу, что текст наполнен удачными находками, но он добротен и не выглядит искусственным. Хорошее жизнеописание.
   Из замечаний:
   Непонятный знак «;-» в двух местах. Скорее всего, это неправильно напечатавшееся двоеточие.
   «призамороженный нос» (хм)
   «Места было мало, они еле укладывались» (речь идет о людях, здесь лучше подходит «умещались»)
   Иногда кажется, что мальчик разговаривает как-то по-взрослому – фраза «ты скупой», не свойственная детской речи просьба в условном наклонении «ты бы купил мне фломастеры» (обычно дети говорят повелениями).
   Чехов.
   Снова вполне чеховская тема – ценности детства, моральной и материальной. Здесь эта ценность соотносится с понятиями мечты и памяти. Батарейка – заглавный предмет конфликта – воплощение для ребенка этих понятий. Хорошо.
   
   46. умей держать удар
   Автор: ильяс зыкин
   «Надо просто постараться успокоиться».
   Содержание.
   Инструкция по выходу из кризиса (в данном случае кризис сопоставляется с реальным физическим воздействием – ударом), сочетание самопознания («…Делаешь резкие движения») и самовнушения («Мое дыхание спокойное…»).
   Текст.
   вступление со строчной буквы – оригинально, и только.
   Убило нелепое «срасибо» в заключении. Неужели трудно перечитать свою публикацию в 10 строк?
   Чехов.
   Без комментариев.
   
   47. Ассоль
   Автор: Мухарьямов Валерий Алиевич
   «Куриленок не раз встречал эту глухонемую девчонку в поселке».
   Содержание.
   История о нелегком труде и чести, о профессионализме, о неравнодушии к чужой «маленькой» трагедии. Поступок капитана буксира «Ассоль» Серафима Куриленка – не геройство и не показуха. Это проявление его мировоззрения, которое не допускает бесчестия. В целом это история о настоящем Человеке.
   Прекрасен художественный мир произведения – описание буксира, судового быта, рабочих будней дано точно, осязаемо, с применением профессиональной лексики, которая ничуть не усложняет восприятие. Автор последовательно погружает читателя в этот мир, чтобы завершить картину эффектной сценой.
   Символичен смысл заглавия. «Ассоль» - не только название судна. Девушка на берегу, так усердно и отчаянно взывающая к экипажу, отчетливо ассоциируется с героиней «Алых парусов»… Грустное и немного абсурдное сопоставление, в котором романтика произведения Грина полностью заменяется реалистичной и безысходной трагедией.
   Текст.
   Поразило мощное лексическое наполнение произведения. По этому показателю «Ассоли» нет равных среди конкурсных работ. Это насыщенный, но не перегруженный деталями рассказ. Грамотность также на высоком уровне. Я нашел только вот что: «тяжело груженная» (в данном случае это прилагательное, поэтому должно быть с одним Н), «Ах ты, Господи…» (а это, должно быть, не обращение, а междометие, поэтому пишется со строчной). Также хорошо бы проверить на точность следующие фразы: «шаги скатились по трапу» (может, все-таки, «звуки шагов»?), «через долгую паузу» (во избежание двусмысленности хорошо бы «спустя»).
   Есть хорошие находки, например, афористичное и метафоричное «Обмелела людьми река».
   Чехов.
   Мудрый, серьезный, деятельный персонаж – это прежде всего чеховский доктор Рагин. Это герои чеховских пьес. Очень достойное произведение.
   
   
   48. НОВЫЕ ПАМЯТНИКИ ЯЛТЫ.
   Автор: Владлен Петрович Гончаров (АВИНДА - псевдоним)
   «Прохожий, будь осторожен у памятника-портфеля с чертями…»
   Содержание.
   Автор ухитрился вместо одного произведения подать на конкурс вариант «два в одном», вроде как объем не превышает – и хорошо. Общая топонимика – не совсем повод для таких «махинаций». Это именно цикл, не единое целое. Что ж, будем рассматривать первое. Стиль напоминает лучшие образцы «одесского» сатирического фельетона. Рассказ о жизни и подвигах «короля одесского юмора» Миши Жадецкого, чей портфель, в котором поселился сам Бес Воландович со свитой, стал в конце концов новым памятником Ялты. Смесь аллегории, мистики, озорства и остроумных деталей.
   Текст.
   Разговорный, живой язык. Умелое рассказывание. Однако местами текст совершенно не отредактирован. Начиная с явных опечаток («застонала, завыла, затанцевал, заиграла…», «в масонскую литературную ложе…»), заканчивая речевыми (совершенно лишнее «то» во фразе «осенью, когда заканчивается шумный сезон, то…») и логическими (предложение, начинающееся со слов «А те от радости…», не доведено до конца).
   Чехов.
   По манере (гиперболизация, мистика, озорство) и тематике – не Чехов. В плюс отношу здоровое чувство юмора.
   
   49. АМЕРИКАНСКИЙ ФЛАГ
   Автор: Валерий Калита
   «Ксения, быстро оценив неоднозначность мировой политической ситуации, двинулась вниз».
   Содержание.
   Структурная калька чеховского «Хамелеона», где в «роли» Очумелова выступает домоправительница Гвоздикова, а в «роли» собачки – американский флаг.
   Текст.
   Текст-повествование,­ анекдотический случай, не более. Есть стилистические недочеты, например «подправил» (всесто «поправил»), «донесшийся снизу неожиданно голос» (порядок слов), «Ксюша» (фамильярность, неуместная в сочетании с «Ксенией Петровной»)…
   Чехов.
   Достаточно четкая аллюзия, о которой было сказано выше.
   
   50. Чеховское кидание на Енисее
   Автор: Анна Эрдэ
   «Вот Чехов, тот действительно любил кидаться камнями».
   Содержание.
   Пересказывать содержание бессмысленно, т. к., пересказывая, я ни разу не приближу смысл прочитанного. Кому нравится проза Даниила Хармса, оценят эту работу по достоинству. Лично я оценил (для себя, конечно, не для конкурса).
   Текст.
   Абсурд, сочетание несочетающихся понятий и явлений. Игра смыслами, выдумка, литературное баловство, провокация. Отличный юмор: «Их (Пушкина с Чеховым) мудрено не перепутать: оба великие, оба русские, оба литераторы». Концовка уморительная.
   Чехов.
   Здесь явная стилистика «под Хармса» (кстати, очень удачное подражание), абсурдизм. Чехов присутствует, но только как персонаж. С таким же успехом вместо него мог быть Достоевский.
   
   
   51. Выбирай
   Автор: Валери Теп
   «Во всем два начала, два ангела, из которых один – демон».
   Содержание.
   Эссе на тему двойственности человеческой природы. Тема эта не нова, и большинство пишущих про это «крутятся» вокруг одного и того же: ангел и демон; добро и зло; что будет, если они разделятся; зло не совсем зло, а созидание… Так и в данном случае. Преимущество данной работы в том, что автор и не думает выдавать свои рассуждения за всеобщую истину. Это сугубо индивидуальные, личные переживания, пусть и прописанные на общий манер. Есть у меня одна непонятка по содержанию. В одном месте автор пишет: «зло я считаю частью себя», в другом: «если человек состоит наполовину из бесов, этап ему не пройти». То есть автор не надеется пройти этап?
   «Время – именно оно основа всего», - утверждает автор во вступлении – и далее никак не развивает свой тезис. Странно говорить о времени как «основе всего» учитывая, что время конвенционально, оно придумано человеком. Известная мысль, что когда на Земле еще не было человека – не было и времени. Конечно, и религия придумана человеком, но…
   Текст.
   Сумбурный, временами утопающий в дебрях выводов текст, из которого, впрочем, не так сложно «выудить» то главное, что задумывалось автором как основная мысль. По сути, каждый новый абзац – интерпретация предыдущего.
   Недочетов много. Есть чувство, что работа писалась «по вдохновению», без черновика, залпом. В этом есть что-то положительное, но от качественной редактуры еще никто не страдал.
   «Жизнь – это интерпретация игры» (Интерпретация – истолкование, объяснение. Жизнь – это объяснение игры?)
   «Характер, отображающий мое яство» (Улыбнуло. Наверное, имелось в виду «естество»?)
   «В одном жила Я – злая и эгоистичная, в другом Она – добрая и безотказная» (говорится о раздвоении одной личности. Почему же тогда одна «Я», а другая – какая-то «Она»? Здесь вариант «Я и другая Я».)
   «…Их читают попросту вечными «отбросками»» («считают» и «отбросами»)
   «В глубине самих себя сопоставленные мною факты все равно докажут им свою правоту» (вдумайтесь: факты в глубине фактов…)
   «разделились разными городами», и еще много по мелочи.
   Чехов.
   Без комментариев.
   
   52. ЭПИГРАФ К СЧАСТЬЮ
   Автор: Елена Николаева
   «Она их всех любила».
   Содержание.
   Напоминает хорошо, художественно исполненный родительский дневник. Женщина, воспитатель и учитель, показана в разные моменты жизни – в детстве, со своими и чужими ребятами. В каждой строке видится мудрость и любовь к детям, уважение к их индивидуальности. Иногда видна критика формализма в воспитательном процессе. Что касается сюжета, то я не нашел особых логических связей между частями рассказа (кроме, конечно, хронологии и единой героини). Непонятно, например, почему взят именно эпизод со сливочным маслом, а не какой-то другой. Ощущение, что таких эпизодов великое множество, а для соответствия положенному объему выбраны только некоторые.
   Работа оставляет приятное впечатление благодаря своей искренности, светлому настроению, ярким детским портретам. Видно, что тема автору близка; очень вероятно, что он и Алена Юрьевна – одно лицо. Смысл названия тоже легко раскрываем: дети и есть счастье.
   Текст.
   Интересный, качественный текст, легкий для восприятия. Приятно впечатлила игра слов в таких выражениях, как «учила неправильные глаголы и питалась неправильной пищей», «уровень благородства в его крови выше, чем уровень холестерина».
   Чехов.
   Тема воспитания и социализации (в том смысле, в каком понимает эти термины педагогика) Чехову не была близка, увы.
   
   53. Жизнь как договор (японская глава ЧПА)
   Автор: Каринберг Всеволод Карлович
   «Вечером с новым приятелем, имея на руках пропускные билеты, Бакунин вышел в город».
   Содержание.
   Если бы не наличие героя, рассказ напоминал бы статью из учебника истории, причем не школьного, а университетского, для углубленного изучения предмета. С уклоном в анархию( Текст пересыщен фамилиями, фактами, иностранными словами, аналитическими рассуждениями. Не фанату истории и, возможно, Пикуля читать откровенно скучно. Тем более, что никакого начала и конца здесь нет, отрывок как бы вырван из контекста.
   Текст.
   Замечаний нет, кроме, пожалуй, нелепой фразы «единственно напоминало». Править такой текст очень сложно и неинтересно.
   Чехов.
   Без комментариев.
   
   54. Муза для графомана
   Автор: Владлен Климушинский
   «Честно говоря, поначалу выходило коряво…»
   Содержание.
   Такой совсем не дружеский шарж на современных литераторов, написанный грубым языком, с второсортными скабрезными шуточками. Сюжета не то чтобы нет, он есть, но особой нагрузки в рассказе не несет. Расчет автора – эпатировать публику развязностью повествования и откровенным вызовом. Эдакая «пощечина общественному вкусу» (с). Критика графоманства смотрится не слишком выразительно оттого, что сам «опус» написан криво.
   Текст.
   Многочисленные ошибки. Из «неклассических» выделю «улудшался» - первый случай в моей практике. Оказалось также, что Сальери совершил против Моцарта «теракт». Обожемой…
   Чехов.
   Без комментариев.
   
   55. Сашка
   Автор: Олег Ашихмин
   «Сколько же вас еще, достойных сынов Отечества, тихонько живет в нашей огромной безумной России?..»
   Содержание.
   Чрезвычайно актуальная тема. Мой «старший» товарищ прошел Афганистан, теперь работает грузчиком, но иногда, в памятные даты, на работу не выходит. Благо, там все понимают, почему. «Моему потерянному поколению» - это посвящение к одной из предыдущих работ гораздо лучше подходит для этой. Сразу же возникают вопросы – кто виноват, кому это было надо – они важны любителям теории. Сашке важно его «сегодня» - поступить на работу (неважно, какую), создать семью, «связи», создать впечатление собственной нужности... И тогда становится грустно.
   Текст.
   Лаконичная миниатюра в 30 строк, ровная, со значимыми диалогами.
   Чехов.
   К сожалению, ассоциаций мало. Пафос в финале – тоже не совсем по-чеховски.
   
   56. По дороге в морг
   Автор: Алексей Тверской
   «Сам себя в морг доставил…»
   Содержание.
   Оказаться в морге – не самое приятное для пациента, тем более, если он еще жив. Виновником происшествия в рассказе экстраверт посчитает лифт, интроверт – человеческие предрассудки и нетерпеливость. Некоторая затянутость завязки, полагаю, нужна только для подчеркивания причин, побудивших Андрея к такому неоправданному решению (особенности характера). Название, достаточно «говорящее» и вызывающее определенные ассоциации, кажется не совсем уместным: возможно, менее знаково, но более правильно выглядело бы: «у дверей морга» и т. п.
   Финальный диалог самодостаточен, остроумно.
   Текст.
   Интересно, какой логикой руководствовались в больнице, делая вызов лифта недоступным для больных? Автор говорит: «чтобы больные сюда не попадали». Каким образом это связано с кнопкой лифта на этом этаже? И вот: факт «попадания» налицо, а вот выбраться из этой ловушки действительно трудно.
   Текст достаточно грамотный, из сложностей только:
   «сказал это на русском языке» - правильнее «по-русски»
   «решил вставать со стороны капельницы» - поскольку речь идет о единичном эпизоде, уместнее было бы употребление совершенного времени – «встать»
   «пока не прекратиться головокружение» - без Ь
   Иногда – повторение рядом одинаковых слов (например, «решил»).
   «Он так крепко зажмурил свои карие глаза…» - если это не ирония, то зачем употреблять здесь эпитет «карие»?
   Первая фраза: «Андрей Петрович хорошо запомнил этот день, потому что устал лежать неподвижно в постели» - поэтому ли?
   Чехов.
   Нет. Описание случая из жизни, оказия, анекдот – и только.
   
   57. Полонез Огинского
   Автор: Владимир Милов
   «...Жизнь из искрящегося, бурлящего напитка может превратиться в кислое пойло, вроде помоев…»
   Содержание.
   Продолжение популярной на конкурсе «транспортной»темы.
   Для русской души характерно такое: живешь хорошо, но вот чего-то не хватает, появляется тяга к подвигам, разудалости, свободе… Вот только в наше время и «побеситься» как следует не получается. Результат один: алкоголь, асоциальное поведение, сомнительный попутчик и тяжелое-тяжелое бремя памяти о лучших временах. Впрочем, «женщину шлюхой делает одно – желание быть таковой». Вероятно, так. Сидела бы себе в шикарной квартире, да читала очередную книгу про Сонечку Мармеладову… Но чего-то не хватает. Неужели «сильную личность» можно встретить только среди уголовников и пьяниц? Эх, Россия…
   Все справедливо: и смешно, и грустно одновременно. Чувство безысходности. Повествование завораживает, до катарсиса совсем близко.
   Текст.
   Ощущение, что написано в сильной спешке. Многочисленные ошибки-опечатки, которые при тщательном прочтении точно исчезли бы: «к парочке, занимавших целых два сидения» (занимавшей), «отчего» (отчего-то), «имитирую» (имитируя), «одета она было» (была), «время не окончательно разрушила…» (разрушило), «полтора литровая» (полуторалитровая) и мн. др. Фраза «с чарующей таскою» меня убила окончательно.
   «посидел на зоне за какую-нибудь глупость, вроде украденной в магазине бутылки водки» - не слишком ли сильное преувеличение? Впрочем, это мысль героя, не автора, ему дозволяется.
   «Ты себя-то в зеркало видела?» - вернее было бы «Ты себя в зеркало-то видела?»
   Чехов.
   Пустота душевная – один из «любимых» чеховских мотивов, поэтому здесь параллели видны. Немного клишированные действующие лица и сюжет, чрезмерная, чуть ли не шансонная пафосность – в минус (хотя это один из немногих моментов, где я вынужден оговориться: имхо, лично мое мнение).
   
   58. Вещунья
   Автор: Зайцев Николай Петрович
   «Разное время – разная красота. Вот и все пророчество».
   Содержание.
   Так ли просто описать эмоциями целую жизнь? Без пафоса и претензий, просто жизнь – как она есть.
   Ясновидение в данном случае – вовсе не черта, отгораживающая человека от толпы, делающая изгоем. Скорее, это как особенность внешности, как темные волосы или крупный нос. Особенность, лишь подчеркивающая родство героини с другими людьми. Которая то помогает в жизни, то отягощает.
   Текст.
   Рассказ начинается от 3-го лица, и первые 4 абзаца идет так. Затем начинается внутренний монолог героини. Эта смена плана, на мой взгляд, лишняя. Произведение выиграло бы, будь оно целиком построенным от лица вещуньи.
   Вот что мне не понравилось по грамматике и логике:
   «Вещать нужно разное и хорошее и плохое» - где знаки?
   «кусок хлеба лишь и бывал…» - двусмысленность, которую хорошо бы убрать
   «Остатки мужиков на войну шли» - улыбнуло. Наверное, «оставшиеся мужики»?
   «вперемежку» - вперемешку
   «Дом … казался меньше ростом» - ну, для дома все-таки не рост, а высота…
   «Еще давно старуху назвали вещей» - не лучше ли «уже давно»?
   «Недавно Нюрка приходила. Знает ее сызмальства» - По логике рассказа понятно, кто кого знает; но по логике построения предложения – нет.
   Зато очень порадовали лексические находки автора! Великолепно передан своеобразный говор старухи – «охти мнеченьки», «томливое чувство» и т. д.
   Вплетена в повествование и ирония – когда говорится о советской жизни: «…Деревня наполовину была пуста. Видно, места в коммунизме не хватило». Или: «…Если рай холоден и голоден, то что же тогда в аду?»
   Внутренний монолог героини пронзителен, проникновенен и нежен, переливается словами, будто ручей. После слов «Неспокойно чтой-то» читается на одном дыхании. Отлично!
   Чехов.
   Рассказ показался мне очень близким к чеховской поэтике. Идейное и нравственное содержание перекликается со многими чеховскими рассказами, в т. ч. «На пути», «Скрипка Ротшильда», с повестью «Степь». Правдоискательство, мысль о неизбежных потерях и убытках на жизненном пути, принятие жизни целиком, «как есть». «Вот и все пророчество»…
   
   59. Приятный вечер
   Автор: Мария Гринберг
   «Надо же, впервые вижу живого читателя, и сразу такой комплимент!»
   Содержание.
   Фантазия. Интеллектуальная проза. Героиня после трудового дня пишет рассказ на конкурс, и вдруг чувствует появление странного гостя. Стоп. Не тот ли это гость, который, только в другом обличье, посещал Джона Фаулза в «Мантиссе»?
   Впрочем, что за рассказ был выставлен на конкурс – который читал я или который писала героиня – непонятно. Загвоздка в том, что у некоторых предметов там двойной смысл и двойное значение. Начинается все с искажения реальности, написанное вплетается в действительность. Эпиграф выбран не случайно, и ключевой в этих словах Тютчева мне кажется строка «Как слово наше отзовется…»
   Рассказ многоплановый. Это и мистический триллер, и любовный роман, и ироничное бытописание, и размышления на тему писательского мастерства.
   Текст.
   Грамотный текст, чувствуется авторский стиль. Уморительный сарказм в объявлении «Требуется референт-переводчик…­»­ Лирические «ремарки в сторону» остроумны – взять хотя бы размышления про чайник: «Есть же такие авторы, целый рассказ могут написать про свой разговор с чайником, а мой вот молчит…»
   Чехов.
   Несерьезно. Вопреки финальной фразе, рассказ не попадает в шорт-лист по иной причине.
   
   60. Утро, Полдень, Вечер
   Автор: Митя
   «Дело ведь в чем: людей-то много, а человек один».
   Содержание.
   Во вступлении автор погружает нас в суету будничной жизни, «обычного утра». Созданию атмосферы суеты способствуют повторы, кажущиеся неслучайными нелепости и лирические отступления в первых двух абзацах. Ощущение, что «время все время куда-то убегает» (чудесный каламбур!) Вот, наконец, происходит центральный эпизод – пробиваясь через груды деталей - встреча мальчика с бездомным. Смысл которой рассказчик осознаёт только по прошествии «космического мига» - уже будучи взрослым.
   Не слишком ли автор поддался тогда эмоциям? Не детское ли воображение оставило столь заметный отпечаток, проявившийся через много лет? По каким критериям автор присудил бездомному это звание – «человек»? Только потому, что бомж цитирует Лермонтова? Чересчур странный критерий. Бездомный произнес строфу из «Думы» про «тощий плод», подразумевая себя? Завидная самокритика, но в чем ее суть? Можно, конечно, попытаться представить себе, трактуя лермонтовские строки, как человек дошел до такого состояния, но вопрос остается открытым: цитирование Лермонтова, как и духовный самосуд – именно это делает бомжа человеком? А если он не знает стихотворения классика – он не человек?
   Заглавие мне не очень понятно – оно не несет идейной нагрузки и только частично отражает сюжет (действие происходит утром). Возможно, оно связано с отождествлением человеческого века суткам, соответственно, детство – утро и т. д. Значит ли это, что образ бездомного связан с вечерним временем? Тогда философскую подоплеку рассказа следует раскрывать заново, но не будет ли это только моим субъективным мнением?
   Текст.
   Неоднозначный текст, удачные находки сочетаются с шероховатостями, выдающими начинающего автора.
   Шероховатости такие (помимо запятых и прочих мелочей):
   «Когда мы вышли, на скамейке неизменно сидели три бабушки…» - ошибка, смешение видов, связанное с употреблением причастием «неизменно». Ведь говорится о единичном действии. Правильнее было бы, например, «Когда мы вышли, на скамейке сидели три неизменных бабушки».
   «В прихожей нашей квартиры» - последние два слова избыточны, лишние.
   «Около дома, что стоит рядом с дорогой» - впечатление, что в том городе один такой дом – стоящий у дороги.
   «На его глазах блестели слезы, а ведь было только утро» - не могу из второго высказывания вывести первое.
   «Дело было… в вполне обычном утре» - «во вполне…»
   «Копошился в мусорном баке» - с данным предлогом - употребление глагола в разговорной форме; впечатление, будто человек был внутри бака. Может, «у бака»? Или «рылся в баке»?
   «…Мне доводилось видеть таких людей, но не такого человека» - в контексте понятно, что имеется в виду, но логически – абсурд.
   Находками я считаю уже упоминавшийся каламбур про время, фразу «в силу трудовых обстоятельств» (ирония, выражающаяся в нарочном канцеляризме), а также украшающее рассказ сравнение отрезка времени с «космическим мигом».
   Чехов.
   К сожалению, незрело. Хотя попытка очень хорошая, похоже на зарождающийся стиль, и он (опять же «похоже») созвучен чеховскому: ощущение времени, попытка осмыслить происходящее, пронести через себя... С эмоциями мальчика все в порядке. Нужно обратить внимание на взрослого автора-рассказчика. Продумать четкие зависимости, объяснения, под эмоциональный пласт подвести философский.
   
   61. ГОСПОДИ, ПОМОГИ!
   Автор: Лилия Менковская
   «Анне не хотелось называть Ивана лжецом. Ей просто хотелось умереть».
   Содержание.
   Рассказ основан на реальных событиях - автор спешит уверить нас в этом в предисловии, и с первых строк начинаешь ему верить. Действительно, описана ситуация, каких известно великое множество: любовный треугольник, в котором третья сторона объявляется чуть погодя, когда две других уже готовы слиться в единую прямую. Обращение героини к господу и покойному мужу – попытка понять свою вину, если она есть, желание отдать себя в распоряжение того, кто уж точно не обманет – как все это знакомо и грустно…
   Текст.
   Хорошее, но без ярких красок бытописание. Неточностей мало, они незначительны.
   Чехов.
   Очень простая, не примечательная работа. В плюс отношу попытку разобраться в своей душе рефлексию, самоанализ. То есть то, что делает рассказ не просто констатацией факта.
   
   62. «Ефимовна» (из серии рассказов «Дачники»).
   Автор: Татьяна Июльская (Козлова)
   «Да, груши у Людмилы отменные. Ефимовна давно на них глаз положила».
   Содержание.
   Две части рассказа, отчетливо разделенные, – сравнение двух «житейских» философий, паразитической и трудовой. Ефимовна – персонаж сугубо отрицательный, такой Тартюф в юбке. Лицемерка, воровка и завистница, прикидывающаяся бедной и «праведной». Вполне возможно, она бессознательно переняла философию мужа, перенеся его фантазии на почву собственной дачи.
   Второй эпизод – сцена празднования соседками закрытия дачного сезона – вариант другого мировосприятия. Люди, которые знают цену труду и отдыху, вызывают недоумение и зависть Ефимовны. Если первая часть рассказа наполнена сарказмом по отношению к паразитке (она показана в одиночестве, никчемный муж не в счет), то вторая – теплой грустью, искренностью, дружеской заботой.
   Текст.
   Сознательное разделение текста на два отрывка-полюса – хорошая находка. Первый отрывок богат живописными фактами, второй – ностальгическими нотами. Замечаний немного:
   «…Плодами, выращенными натруженными руками…» (плоды, выращенные руками? Как-то неудачно.)
   «…Мощный голос Яковлевны вкупе с объемными легкими просился наружу» (впечатление, что легкие тоже просились наружу)
   Опечатка: «после ухода Ефимовну».
   Чехов.
   Чехов любил интересные, с подтекстом нарицания, вспомним хотя бы название страхового общества, где работал персонаж «Свадьбы с генералом» - «Дрянь». Название дачного кооператива «Ближний свет» - из той же серии. Тема рассказа несет проблему, но раскрыта она, как мне показалось, не слишком глубоко. Поверхностный срез, когда берется только то, что на виду. Это в общем не плохо, но не по чеховским меркам.
   
   63. Портфель
   Автор: Игорь Чубатенко
   «Так что за свою славу плати, Пронин, сполна и из своей зарплаты».
   Содержание.
   Хорошо, когда тебя приглашают на награждение лучших работников области, да еще и ценный подарок вручают. Плохо становится, когда узнаешь, что этот подарок куплен на твои собственные деньги, а все мероприятие – чистой воды фарс, показуха. Доктору Пронину можно только посочувствовать, а действиям главврача возмутиться до предела. И с ужасом осознать, что подобная история вполне могла произойти на самом деле.
   Мне не удалось понять, какую роль в произведении играет эпизод со сломавшимся авто. Никаких дополнительных, смысловых характеристик он персонажам не добавляет. То же самое – с зарождающейся интрижкой главврача: зачем она столь четко прописана? На мой взгляд, в рассказе много побочных тропинок, не ведущих никуда. С другой стороны, заключительный отрывок, сцена разговора Ивана Мифодиевича с Прониным – сильное место, лицемерие начальства уже не прикрыто формальностями (как-никак без свидетелей). Замечательная сатира.
   Текст.
   Текст неважно отредактирован, достаточно пунктуационных и грамматических ошибок-опечаток (доходит до того, что открывающие кавычки есть, а закрывающих нет). Проблемы со слитным написанием («как ни – будь», «не здоровится»…), и кое-какие другие. Само отчество «Мифодьевич» по идее должно писаться через «е», имя-то Мефодий…
   Интересны переходы, когда авторское вИдение сменяется взглядом «от лица персонажа». Вот пример: «Председатель профкома первым вошел в воду» - здесь обычное описание действия. А далее: «Легкая дрожь пробежала по его телу» - со стороны дрожь не видна, поэтому можно предположить, что мы видим и чувствуем эту дрожь «от лица» председателя. Таких переходов в работе немало.
   Чехов.
   Придется несколько повторить свой вывод, касавшийся предыдущей работы. Тема очень серьезная, проблемная, но ее раскрытие, увы, не слишком глубоко. Сильные, яркие, острые места разбавлены водой, отчего текст кажется перегруженным лишними подробностями.
   
   64. Боковой ветер
   Автор: Наталия Букан
   «Вот так сюрпри-и-и-изик»
   Содержание.
   История «просто о жизни» в самом классическом исполнении. Волнения за отца семейства, чей самолет из-за погодных условий приземлился на другом аэродроме. Непонятно, что в рассказе образует сюжетный, смысловой стержень: семья, в расстроенных чувствах обзванивающая аэропорты; сила природы в лице того самого «бокового ветра», которая играет людскими судьбами; или предприимчивые таксисты, поимевшие на этом инциденте неплохой барыш? На чем основной акцент? Или его нет совсем?
   Текст.
   Ровный, грамотный, но без открытий. Повествовательный тон. В финале, как полагается, хеппи энд, и даже восклицательный знак. Впечатление такое: мне рассказали историю – просто историю, не побуждающую к размышлениям. Единственная мысль уже высказана: хорошо, что всё хорошо закончилось.
   Чехов.
   Не видно совершенно.
   
   65. Две розы
   Автор: Марина Дюжева
   «А ты пробовала писать про больницу? Например, двое больных людей помогают друг другу».
   Содержание.
   Рассказ, полотно жизни, сшито из по-разному окрашенных лоскутов. На каждом – двое, Женька и Маргарита. На каждом – повторяющиеся из раза в раз детали: окна, птицы, парк, электричка. Кажется, что мир, «роскошный и равнодушный», статичен (когда находишься в больнице, время ползет так медленно…), но все-таки что-то меняется, без этого никак. Вот и в концовке – новая соседка, палата после ремонта и две белые розы.
   Две розы – прекрасный символ. Это – героини, каждая сама по себе, у «своего» окна. Лишь в финале розы соединяются. Символов в рассказе много. Окна, отделяющие живой, настоящий мир от больничного, статичного. Птицы.
   Лоскуты – обрывки истории, описания, диалоги, размышления, воспоминания. Ощущение приближающейся трагедии; посещение церкви – как апогей. Иногда полотно кажется слишком «киношным», будто больница и заоконный мир – только декорации. Иногда растянутым – например, сценка с медсестрой («За столом сидела блондинка…»).
   Текст.
   Лексика, топонимика, диалоги – все проникнуто одним и тем же настроением, грустью и нежеланием умирать.
   Обращают на себя внимание логические и стилистические неточности:
   «Маргоша вспомнила, как несколько лет назад…» (Подруги знакомы только два года. А «несколько», как я понимаю, - это больше двух. Т. о., помнить, что было с Ритой до их знакомства, героиня не могла.)
   «Она заведует отделение диализа» (отделением)
   «Прислушиваясь к себе ли, к кому-то ли, к чему-то ли» (неуклюжая конструкция)
   Есть немного грамматических и пунктуационных недочетов.
   Яркой особенностью авторского стиля являются удачные эллипсисы, пропуски слов, делающие текст живым и лаконичным: «Солнце в окна. Высокие кровати рядами».
   Чехов.
   Вряд ли Чехову близка пришлась бы постоянная символика, статичность, замкнутость мирка героинь. Данная работа – о сугубо камерном, интимном мире, только для двоих.
   
   66. ПИСЬМО НА РОДИНУ
   Автор: Станислав Стефанюк
   «И мне тут же прислали манунг – это так зовут напоминание пополам со штрафом».
   Содержание.
   Непонятно, что вообще заставило героя данного рассказа писать письмо деду. Заимствуя у Чехова форму, не стоит, наверное, забывать про содержание? Здесь получилось не современное вИдение Чехова, а пародия на него. Тридцатилетний «увалень» фломастером на листе А4 пишет письмо из Германии… Работа, в т. ч. ее содержательный аспект, вызывает не улыбку, а недоумение. Берегитесь, немцы, русских митрофанушек!..
   Текст.
   Есть однотипные ошибки вроде «во-время». Неправильное оформление письменной речи.
   Чехов.
   Мне показалось, что Чехова обидели. Пародия «ниАчемная».
   
   67. ДЕРЕВЕНСКИЕ СОКРОВИЩА
   Автор: Р.Карлофф
   «Вдруг раздался негромкий стук, за ним звон разбивающегося стекла…»
   Содержание.
   За интригующим названием скрывается очень простая (до банальности) история «похищения» семейных драгоценностей. Честно говоря, после очень неплохого вступления (описания деревни Троицыно и жизни в ней Алевтины), ожидал бОльшего.
   Текст.
   Автор умеет обращаться с языком, составлять описания, оперировать деталями. Претензий по качеству текста нет.
   Чехов.
   Без комментариев.
   
   68. Сердца людей...
   Автор: Хезина Надежда
   «Есть ли милосердие в сердцах людей, или они зачерствели?»
   Содержание.
   Способны ли люди в наше время испытывать сострадание? Почему одни проходят мимо падшего человека, испытывая отвращение, а другие подают ему руку? Автор дает нам возможность поразмышлять над этими вопросами. Картинка, которую мы наблюдаем, схематична. Персонажи, массовка – толпа, практически без индивидуальных черт, из которой взгляд автора вырывает того или иного субъекта. Фабула строится по принципу поучительного рассказа для детей: все прошли и, ругаясь, отвернулись (плохие), а потом одна подошла и помогла (хорошая). Размер помощи настолько незначителен, что явно это не главное. Уже сам факт проявленного добросердечия, по мысли автора, замечателен. Интересно противопоставление доброты и непосредственности детского в’идения с восприятием взрослых. В заслугу автору можно отнести попытку выразить социальную обусловленность ситуации, понять, что толкает человека на дно. Выясняется, что это могут быть внешние (обстоятельства) и внутренние (глупость) факторы. Мораль в концовке рассказа окончательно расставляет всё по полочкам – читателю даже не приходится думать над выводами самому.
   Текст.
   Укажу на некоторые стилистические недочеты:
   «Это случилось в одно осеннее утро» (во-первых, «одним утром», во-вторых, далее описан день до вечера, что особенного случилось утром, непонятно)
   «Небо было затянуто тучами, а за окном накрапывал дождь» (противопоставление с союзом «а» ни к чему; получается, что д’ома небо было в тучах, а за окном…)
   «Но был в городе еще один слой населения…» (1. опять противопоставление – к чему? Логично предположить, что в других городах нищих не было? 2. четыре раза за четыре предложения повторяется корень «город» - многовато.)
   «Поблагодарили за оказанную заботу» (оказать можно помощь, услугу и т. п., заботу же проявляют)
   «Бездомный медленно встал и … понуро плелся…» (ошибка в употреблении вида. Имеет место перечисление последовательных действий, а значит, нужно «поплелся».)
   Чехов.
   Есть в этом что-то неправильное – в романтизации нищеты. Образ «душевного», добродушного, декоративного бомжа, сидящего под дождем на асфальте, пришедший к нам из западных кинофильмов (комедия «Один дома» - типичный пример), ох, как же неправдоподобно он выглядит! Это ни разу не реализм, это чистой воды сентиментализм. Ради бога, такое авторское восприятие действительности имеет полное право на существование. Но это не Чехов.
   
   69. ПАЛЬТО
   Автор: Людмила Загоруйко
   «Уж если лепить образ, то сразу, одним махом постараться и выложиться на все сто, обозначиться, наполниться достоинством и уверенностью, в конце концов, просто блеснуть».
   Содержание.
   Тонкая психологическая зарисовка на тему «Что нужно женщине и как этого добиться». Покупка пальто – это только повод, схематичный акт, а для полного счастья нужен антураж, некий сакральный смысл и главное – свидетель этого торжества.
   Текст.
   Достойная интеллектуальная (женская?) проза. Выделю несколько находок: «В итоге – пустота в шкафу, от которой веет скорбью» (перенос своего душевного состояния на неодушевленный предмет). «Некоторые (мастера-отделочники­)­ – с высшим гуманитарным образованием» (ирония, очень актуальная тема). «Ты несколько коротковат для равновесия в природе» (отлично, образно).
   Замечаний, пожалуй, будет только два: «сложный гамлетовский вопрос» (тавтология: гамлетовский и предполагает «сложный»); «стояла на подиуме крылечка» (крылечко – и есть импровизированный подиум; лучше будет «на крылечке-подиуме», нет?).
   Чехов.
   Не могу найти параллелей ни в плане темы, ни в стилистике.
   
   70. В метро
   Автор: Кузьмина Людмила
   «Усталая тетка, продолжающая вопить, своим матом перебудила весь вагон».
   Содержание.
   Происшествие в метрополитене. Недоразумение, переросшее в конфликт и закончившееся комично. Вопрос морали не стоит. Что еще можно сказать? Ничего. Байка и есть байка. На это указывает и лексика. Например, такая разговорная фраза, свойственная этому жанру: «Еду в метро…»
   Текст.
   Честно говоря, не вижу смысла разбирать. Есть подозрение, что никому от этого легче не станет.
   Чехов.
   Без комментариев.
   
   71. Колумбий
   Автор: Марк Луцкий
   «Теперь искали этот неуловимый металл по всей стране»
   Содержание.
   История, чуть не поставившая под сомнение военную мощь страны. Пускай автор и ссылается на свою знакомую, но многое здесь кажется мне если не выдумкой, то явным преувеличением. Металл с незнакомым названием? Он точно существует? Ну, так есть таблица Менделеева, а элементов в природе ограниченное количество. Если в таблице такого нет, то вывод напрашивается один: ищите русское соответствие американскому наименованию. И чтобы посмотреть в БСЭ – большого ума не надо. А уж если металл колумбий описан в БСЭ, то и к переводчику претензии должны быть. Значит, название было на слуху и в словарях. По-моему, так. У меня нет вопросов к автору, прекрасному рассказчику, сомнения возникли по отношению к самой истории.
   Текст.
   Претензий нет. Логичное, связное, с интригой повествование.
   Чехов.
   Объяснение автора, почему он поместил рассказ на конкурс, показалось мне слегка надуманным. С таким же успехом я могу сказать: я участвую в конкурсе, потому что в моем рассказе три героини – сестры Ольга, Ирина и Маша. Хотя за сам факт поиска повода нужно отдать автору должное: уйма авторов не удосужилась даже подумать над этим.
   Я вижу другое объяснение. Вся эта история, если она и вправду невымышленная, это настоящая квинтессенция русского раздолбайства, небрежности, непрофессионализма. В этом плане острота действительно масштаба чеховского.
   
   72. Ревизия
   Автор: Артур Бебешев
   «Средств не хватает, работников мало…»
   Содержание.
   Тяжела и утомительна работа милиционера; это вам не сериальный героизм, а рутинная «писанинв», отчеты, документы… и ревизии. Которых все ужасно боятся, потому что, хоть средств, работников и энтузиазма давно нет, спрос с отдела со стороны высшего руководства велик (и стоять не велит). Собственно, «результатом» одной из таких проверок автор и решил поделиться с читателем. И не зря – комическая (в духе комедии положений) развязка, венчающая повествование, неожиданна и анекдотична. Рассказ явно написан ради этой развязки.
   Отмечу актуальность темы. В кабинете следователя не было даже шариковой ручки (так и хочется воскликнуть: «Дожили!») – при этом стоит ли заикаться о какой-то раскрываемости? Обидно и грустно, смех сквозь слезы.
   Текст.
   Структура проста, как и в любой байке: описана предыстория (кто, где, почему), затем причина эксцесса и, наконец, эффектный финал.
   Фраза «как на «Титанике» перед его погружением на дно океана» выглядит тяжеловесно на фоне общей лаконичности. «…Как на тонущем Титанике» - не проще ли? Есть опечатки, например, «в дар полковнику Кабанова» (вм. Кабанову»). Последнее предложение я бы убрал: «…и вышел вон» - отличное, хлесткое завершение.
   Чехов.
   Увы, не слишком много ассоциаций.
   
   73. Свидание
   Автор: Алина Чинючина
   «Старая я. И он старый. А вместе все ж легче, чем одной».
   Содержание.
   Сложно относиться к данной теме цинично, этим она и привлекает – своей трогательностью, интимностью, чувственностью, таинством. Пожилой человек приходит на могилу супруга, будто бы на свидание с ним. Говорит как с живым, доверяется, просит прощения, оправдывается, советуется. Вдалеке стоит ее новый… (муж? мужчина? кавалер? сожитель? – трудно подобрать нужное слово), нервничает, наверное, догадывается обо всем. Читателю легче – он все слышит. И понимает. Тема знакомая.
   Текст.
   Красивый, поэтичный, без лишних слов, изящный, нежный. Природа описана точечно и четко, со смыслом (начался дождь – значит, пора собираться назад; иглы в волосах – повод для проявления заботы; мужчина путается брючинами в ковыле – торопится, не смотрит под ноги). О многом говорят наполненные эмоциями действия и жестикуляция – повязала платок, осторожно положила астры, потеребила пальцами кончики платка – все не случайно. Все точно.
   Чехов.
   Как я уже писал, тема не показалась мне новой. Автор отдает дань памяти бабушке и деду, и это накладывает определенный отпечаток. Кажется, что повествование насквозь построено на эмоциях и психологии, но не на философии. То, что происходит, важно в первую очередь автору и героям, а уж потом читателю, с которым автор решил поделиться. Герои вызывают сочувствие и сопереживание, но все же – слишком интимная, личная тема…
   
   74. Тихая мышка
   Автор: Эльвира Смелик
   «Она побоялась заступиться за беззащитную, беспомощную Татку Туманову, зато решительно бросилась на выручку вору и негодяю».
   Содержание.
   В том-то и дело, что жизнь состоит не из мнимых, грандиозных, киношных подвигов, а из мелких, бытовых, которые совершать гораздо труднее в силу их невзрачности и кажущейся никчемности. Проза для подростков, начальные понятия о дружбе, чести и выборе жизненных приоритетов. Ну и любовная линия прослеживается – туда же.
   Текст.
   Ровный, но длинный и безыскусный. Мало ярких деталей, много вымученных подробностей. Грамматика порой не в норме, типичные ошибки – употребление глагола в неправильном виде («понадобиться» вместо «понадобится»), слитное-раздельное написание («так же» вместо «также»), запятые.
   Чехов.
   Вряд ли. У Чехова в рассказах о подростках все было лаконичнее и красочнее, и темы поднимались куда более «взрослые».
   
   75. Четыре плюс один и еще двое, или История о кошках
   Автор: Татьяна Виноградова
   «Кис-кис-кис – позвала я. Он приблизился».
   Содержание.
   История о том, как героиня, находясь на море, ухаживает за кошками. Я в шоке.
   Текст.
   Не могу сказать ничего плохого, текст имеет художественную ценность. Есть замечательные фразы – «…пыталась выделять кормовой грант» и др. Но вот здесь: «И около, поблизости, вокруг всей этой … благодати» - зачем нужно «около», которое равнозначно «поблизости»? Фраза «члены (кошачьего) семейства повергались к моим стопам» также вызывает сомнения. Повергаются сверху, а кошки и так были на уровне стоп. Впрочем, это всё, что я нашел спорного. Текст качественный. Только что он делает здесь? Редакция «Вокруг света» - пожалуйста, соседняя дверь…
   Чехов.
   Без комментариев.
   
   76. Пытка вечностью
   Автор: Венера Петрова
   «…С некоторых пор что-то щелкнуло или что-то ушло – все пошло не так. Или мне это только кажется?»
   Содержание.
   Монолог-исповедь, попытка разобраться в собственных чувствах. Что-то вроде психологической разрядки, стремления выговориться. Движение мысли, ее фиксация, образует сюжет. Любовь, брак, вечность, весна…
   Текст.
   Ровный, без сбоев. Есть хорошие образы и описания. Полноценным произведением это назвать не могу, предлагаю термин «зарисовка».
   Чехов.
   Для Чехова как-то все размыто.
   
   77. Итог.
   Автор: Максим Чернов
   «Еще раз тихая радость от осознания того, что жизнь прожита не зря, и у нее оленина, прошлась теплой волной по душе».
   Содержание.
   Рассказ о последних часах жизни старухи из северного племени, которую по традиции оставляют умирать в одиночестве, вернее, наедине с богами. Начинается своеобразное подведение итога жизни: она, как мы видим, прожита достойно: «у нее не оленина», а медвежатина, добытая сыновьями. Грустный, тихий, красивый образ.
   Текст.
   Возникли сомнения в оригинальности данного рассказа, в чрезмерной близости его поэтики (мотивов, образов, деталей) к произведениям Дж. Лондона. Что ж, похожесть действительно есть, хотя данную формулировку («чрезмерная близость») оставляю на совести других критиков.
   Чехов.
   Не вижу параллелей. Рассказ-описание, череда поступков и мыслей, без какого-либо философского или психологического подтекста.
   
   78. Жизнь на излете
   Автор: Громакова Виктория Георгиевна
   «Ни к чему жалеть о прошлом. Она радуется жизни – и правильно».
   Содержание.
   Исторический рассказ о последних годах жизни Ивана Степановича Лопухина, представителя известной династии Лопухиных, члены которой подверглись царской опале по сфабрикованному делу о заговоре против императорского величества. Насколько точны фактографические сведения здесь, не могу судить наверняка. По моему источнику (http://dissertation2.narod.ru/Diss2006/20-10.htm), Ивану был «урезан язык» (т. е. говорить он мог с трудом), и сослан он был вместе со своим отцом, вице-адмиралом Степаном Лопухиным. Словом, владея фактами, лучше начинаешь понимать некоторые места, например, «Ваня помнит, к чему приводит опьянение». Понятным становится и то, о каком прощении думает герой: в отличие от других, проявивших стойкость, Иван под пытками «сдал» нескольких людей и оклеветал себя.
   Впрочем, на первом плане в данной работе не историческая, а частная личность, возможно, слегка романтизированная. Автора интересует личная жизнь героя – его отношения с эвенкийкой Нукой, которые сложно охарактеризовать каким-то одним привычным словом (не любовь, не привязанность, не сожительство…) В Нуке и ее дочери Иван, уже больной чахоткой, находит смысл и радость своего существования, некое свидетельство искупления своих грехов.
   Текст.
   Сибирский колорит передан ярко и достоверно, пейзажи впечатляющие, диалоги хорошо прописаны. Сильный текст.
   Чехов.
   Боюсь, параллелей не много.
   
   79. КАНИКУЛЫ
   Автор: Игорь Липин
   «Бабки срубим немереные, мы ведь бешеную цену ломить не станем…»
   Содержание.
   Попытка организовать малый бизнес в виде «автомойки» оборачивается для двух современных школьников плачевно. Проекция на взрослые рыночные отношения с «крышами» и разборками очевидна. Концовка показательна – дети пока остаются детьми и радуются, что часть прибыли спасена (потеря ведер, синяки и т. д. не в счет), мечта осуществилась, а что будет после – неважно. Интересен и эпиграф, который можно понять двояко: либо автор совершенно серьезно сравнивает советское детство (счастливое, без таких вот разборок) с нынешним; либо это ироничный отклик на действительность – сказанное с сарказмом «спасибо».
   Текст.
   Грамматика в норме, но диалоги кажутся надуманными – в этом основной минус. Фраза «Со вкусом бекона!» - это что-то.
   Чехов.
   Снова встает проблема ценности (стоимости) детства. Чеховские параллели есть, но из-за достаточно банального сюжета и недостаточной правдивости исполнения они сведены к минимуму.
   
   80. ОБЪЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗЮЗЯ
   Автор: Лазарева Людмила Викторовна
   «Почему мужики вчера напились и после обеда не вышли на объект?»
   Содержание.
   Набор объяснительных записок из серии «нарочно не придумаешь». Интересный прием. Думается, что за основу брались и художественно обрабатывались настоящие объяснительные. Состав бригады, ее интернациональность – явно условность. Так гораздо интереснее, чем собирать бумаги с одних таджиков, например.
   Текст.
   Грамматику в записках я не учитывал – там свои правила. В остальном вот что: опечатка «не вышла на объект» (не вышли), неправильное склонение: «полста процента» (процентов).
   Чехов.
   Конечно, по форме работа напоминает «Жалобную книгу» Чехова. Однако это нельзя назвать полноценным рассказом, поэтому мне приходится констатировать «неформат».
   
   81. Snowman
   Автор: Роман Михеенков
   «В этом заведении было всё: негры, джаз, которого я-таки добился, проведя своим ногтем под нужной надписью… Не было души».
   Содержание.
   Негры, которые не слушают «живой» джаз, не матерятся и не думают о драке – неправильные. Вернее, слишком «правильные», а это непорядок. Какая разница, что они в Венеции и Гарлема не видали? Нужно перевоспитывать.
   Эпатаж и задор, достойные Буковски. Читается весело.
   Текст.
   Видно владение языком. Выразительные сравнительные обороты («…готов был расплакаться, как ребенок, которому подарили машинку с неоткрывающимися дверцами») и описания («бармен со следами высшего образования над отвратительно белым воротничком»). Фраза «Я сел к фортепьяно и стал наглядно демонстрировать … кто из нас негр» - великолепна, правда. (Одно: не лучше ли было «за фортепьяно»?) Хотя порой сравнения чересчур вычурны и неточны, как, например, в случае с Дездемоной (набор слов?) или здесь: «спокойный, как жертва передозировки наркотиков» (в каком смысле «спокойный»? типа мертвый?).
   Чехов.
   Без комментариев.
   
   82. ЗАПИСКИ КИРПИЧНОГО ОХОТНИКА или Еще один кирпич в мою коллекцию
   Автор: Семиколенов Максим
   «Зачем мне кирпичи, спрашиваете? Думаете, я совсем свихнулся? Не-ет, я просто коллекционирую вышеупомянутые предметы».
   Содержание.
   В больницу попадают по разным причинам, бывает, что и по глупости. Герой данной «охоты за кирпичами» именно из этой категории. Тип весьма странный: нет бы подойти и попросить у строителей кирпич для коллекции, один не жалко – дали бы с удовольствием, да еще, может, в газете написали бы про чудо-коллекционера. Не-е. Нужно обязательно по-русски – стырить.
   Еще один вопрос: зачем было шесть часов ждать, пока строители не уйдут? Не легче было подойти к концу смены? Понятно же, что в середине дня никто уходить не будет… А не заметить оставшегося сторожа – это как? Не глупо?
   Какая-то хоррор-клоунада. Кульминация «конфликта» – крик «А-А-А-А-А-А!» - не впечатляет. Мало экспрессии.
   Текст.
   Вот в этом маленьком предложении предлагаю найти целых два тавтологичных оборота: «Я включил небольшой карманный фонарик и углубился внутрь здания».
   В остальном текст без особых изъянов, но и без изысков. Обычный текст байки: повествование с упором на комизм ситуации. Обращение к читателю – фельетонный прием.
   Заголовок позабавил игрой слов – это украшение произведения.
   Чехов.
   Очень слабо для Чехова.
   
   83. ОНИ
   Автор: Лысов Евгений
   «Если это все правда, значит, мир перевернулся».
   Содержание.
   В столкновении двух реальностей – общемировой и личной – чаще всего побеждает личная. В принципе, какая разница, НЛО прилетело или взорвалось что. Всегда важнее то, что в доме нет хлеба или труба протекла. А если все нормально и вечер распланирован по собственному желанию, инопланетяне вместе с чужими проблемами становятся не слишком мешающим фоном. Геройство оставляем для кино.
   Не только главный герой Виктор тому подтверждение, но и все иностранные послы…
   Пласт сюжета, который описывает приготовление к появлению пришельцев, слишком затянут. Вообще кажется, что можно было написать всё то же (по смыслу), но гораздо лаконичнее, без лишних деталей, делая упор на главном. Возня вокруг НЛО (генералы, стягивание войск), похоже, списана с какого-то фильма.
   Текст.
   Очень слабое исполнение, множество грамматических, логических и лексических ошибок. Перечислю только наиболее существенные: «на приглашали» (слитно, просторечие), «собрались… пару ученных известных профессоров» (три ошибки), «не скажишь» (-жешь), «от не привычки» (слитно), «6-ть» (окончание не ставится, да и простые числительные в худ. тексте лучше писать прописью). «Религиозная секта совершила массовое самоубийство» (не секта, а члены секты). «Я не привык к оскорблениям» - говорит датский посол (а куда делся акцент?) В начале в одном предложении два раза слово «репортаж».
   Особое внимание именно в этом тексте хотелось бы уделить запятым. Вот уж действительно «казнить нельзя помиловать»! Посмотрите, как меняется смысл фразы только из-за того, что автор не поставил в нужном месте запятую:
   «Я думаю расстрелять и уничтожить мечту человечества… было бы глупо» (нужна зпт после «думаю»).
   «Я думаю напрасно» (то же самое).
   Интересна и эта фраза: «Генерал хмыкнул поднос».
   Чехов.
   Мысль есть, но исполнение о-очень слабое, детское.
   
   84. ЭМИЛИЯ
   Автор: кристина коноплева
   «…С удовольствием представляю вам новую ученицу Эмилию…»
   Содержание.
   Вариант «школьной прозы». Как это водится, любовь мальчика к новенькой, которая оказывается «не такой, как все». Аристократка, из творческой семьи, с ранимой психикой. Ах как много на эту тему написано, снято… В данном случае повествование показалось мне скомканным, невыразительным, обычным. Мало деталей, очень простая фабула. Единственный яркий момент – разговор детей о смерти – ни к чему не приводит и остается лишь деталью портрета.
   Текст.
   Текст достаточно простой с точки зрения лексики, ошибки если есть, то незначительные.
   Чехов.
   Не вижу параллелей.
   
   85. ДЕОНТОЛОГИЯ
   Автор: Ирина Фаер
   «…У собак не отнимешь их способности различать. Они-то знают, что главное в человеке – это человечность».
   Содержание.
   Основную мысль рассказа можно передать одним предложением: со всей любовью и заботой медработница Люба относится к щенкам, живущим на территории больницы, тогда как ее пациенты получают минимум внимания и максимум брани. Всё это называется «деонтологией», то есть «учением о … профессиональных и моральных обязанностях и правилах поведения медицинского работника … по отношению к больному» (БЭС). Налицо нескрываемый сарказм, с которым описываются поступки нерадивой служащей. При этом она уверена, что проявляет высшую степень человечности.
   Рассказ построен по принципу контраста: в первой части приводятся примеры отношения Любы к собакам, во второй – к пациентам. Отношения эти полярны, и выпуклы, нарочно подчеркнуты, выдвинуты на первый план.
   Текст.
   Прекрасное начало, введение в действие с восклицания. Автор четко придерживается выбранной концепции, не отходя от нее – хорошо, нет лишних мест.
   Бросилось в глаза такое утверждение: «Специфика отделения … предполагала доброжелательность в отношениях…» По-моему, доброжелательность зависит не от специфики отделения, а является частью врачебной этики. Ну да ладно.
   Еще два замечания: «донельзя» пишется слитно, а во фразе «именно этот аспект медицинской практики, а по научному – деонтологии» последнее слово должно стоять в винительном падеже («деонтология»), иначе оно будет относиться не к «аспекту», а к «практике». Вот в этой фразе не пропущено ли слово: «дабы вожделенное (содержимое?) ее бидонов…» В остальном все хорошо.
   Чехов.
   Несомненно, критика мнимой человечности при отсутствии таковой (или человечности не для всех) – тема, достойная чеховского конкурса. Единственное, что может идти в минус – слишком, на первый взгляд, простой конфликт, слишком явная, неприкрытая мораль. Возможно, стоит говорить о неодоцененности этой работы судьями (в т. ч. мной): она в целом получила оценки выше средних, но до заветного списка, к сожалению, чуть-чуть не дотянула.
   
   86. Старик
   Автор: Шанина Анна
   «Долго Вы еще будете копошиться?»
   Содержание.
   Ох уж эти старики, всюду лезут: в автобусе давку создают, в поликлинике очередь, гам, пересуды, недолго и с ума сойти, правда? Так и хочется указать им их место – сидели бы дома, доживали положенное и не высовывались!
   Сюжет рассказа незамысловат и схематичен: в очередной раз испытав людское презрение и нетерпимость, старик умирает – видимо, не выдерживает сердце. Смерть его описана как что-то нелогичное, взрывающее. Она «инициируется» человеком, который по статусу должен больным помогать. Смерть, возможно, «расшевелит» мозги стоящих в очереди пациентов, которые до этого с косным и тупым равнодушием наблюдали хамство работницы регистратуры. Смерть – единственное средство, которым старики еще могут привлечь внимание к себе, вызвать сочувствие.
   «Работница регистратуры тоже была человеком». После этой фразы ожидал, что она (работница) выйдет («снизойдет») из-за своего окошечка и поможет деду искать полис. Ничего подобного. «Человеческое» проявляется у некоторых людей иначе.
   Чувствуется, что для автора судьба старого человека, уважение к его личности – не пустые слова. За каждым словом скрывается (да и не слишком скрывается – лежит на поверхности) обвинение обществу, где каждый озабочен только самим собой. Финал рассказа пронзительно ярок, выразителен. Не без пафоса, но он здесь уместен. Концовка стала украшением повествования.
   Сцены на остановке и в автобусе, цель которых заключается только в приведении примеров постоянных бытовых проблем пожилых людей (и очередная критика не уступающих места подростков) – так ли они необходимы? Возможно, можно было бы ограничиться коротким вступлением и эпизодом в поликлинике?
   Текст.
   Структура и содержание работы достаточно стандартны (последовательное описание событий, итог, диалоги, вплоть до жестикуляции героев). При этом текст, вполне ровный, требует лишь небольших уточнений.
   Первый абзац – дважды об одном и том же: «ничем не примечательной наружности» и «не привлекал к себе внимания». Второй абзац – то же самое: «он с трудом передвигал ноги» и «ему было трудно идти».
   «(Известная, между прочим, актриса)» зачем эта ремарка?
   «…Времени, что было проведено на войне» - как-то странно звучит: провел время на войне. Может, лучше «времени, когда был на войне»?
   Больница или поликлиника? По идее, невролог должен принимать в районной поликлинике, к которой приписан больной. Абы где больного могут вообще не принять, даже с полисом. Больница – это место постоянного пребывания, ходят ли туда за консультациями? Впрочем, в каждом городе могут быть свои порядки.
   Хотел придраться к «заснеженным» в июле крышам домов, но вовремя перечитал, что действие происходит в сибирском городке. Непонятка превратилась в интересную деталь.
   Чехов.
   Призыв к человеческому сочувствию, небезучастности к судьбе стариков… Чехов мог бы написать подобное, но он бы, думаю, сделал это более завуалировано, не так напрямик.
   
   87. Стамбульские голуби
   Автор: Елена Экинджи (Абашкина)
   «К ней прилетают все голуби Стамбула…»
   Содержание.
   В основе сюжета съемки клипа в Стамбуле. Поэтичная история, со стаей голубей в качестве изюминки, приправленная турецким колоритом. Упор на внешних эффектах, на это косвенно указывают такие слова как «вдруг»…
   Текст.
   Насыщенный подробностями, порой даже слишком подробный. Темп то замедляется почти до полной остановки, то вновь оживляется. При внимательном прочтении видны существенные недоработки:
   «…подбежавший с чаем в руке» (с кружкой чая)
   «Неловко было обеим сторонам съемки – и наблюдавшим, и артистам» (стороны съемки – это артисты и съемочная группа; публика непосредственно к съемке отношения не имеет)
   «квартет засомневался в неадекватности происходящего» (видимо, имелось в виду наоборот, что «засомневался в адекватности)
   «из-под серой юбки в пол виднелись большие стоптанные боты» (к чему это «в пол»? тем более, что на улице полов нет)
   «наговаривала себе под нос» (говорила? У «наговаривала» другое значение)
   «старуха тихо прошла по краешку толпы» (???)
   Вот эти подробности явно надуманны, поскольку автор знать старуху лично не мог: «от замучившего ее артрита» и «недобросовестно делать свое дело она просто не могла». Не очень красиво звучит фраза «парии голубей», лучше «стаи». Есть еще некоторые грамматические и пунктационные ошибки, из которых выделю двусмысленность «ее знают, так сказать в лицо» (отсутствие зпт после «так сказать» приводит к нелепому сочетанию «так сказать в лицо»).
   Чехов.
   Совсем не Чехов, хотя бы потому, что за эффектностью сцен не таится никакого внутреннего смысла. История ради истории.
   
   88. ЧЕРНИГОВСКИЕ БЫЛИ
   Автор: Виталий Варигин
   «С негодованием также вам сообщаю…»
   Содержание.
   Снова попытка преподнести судьям произведение «два в одном». Нет, теперь уже «три в одном», три темки, ничем не связанные. Безобразие, неужели попытка взять количеством? ))
   Рассмотрим первую «быль». Это докладная записка артиста театра кукол, жалоба на режиссера. Артист Магистратов – своеобразный тип правдоискателя, нашедшего свое призвание в актерстве и теперь испытывающего дискомфорт от непрофессионального,­ неправильного подхода к работе, который существует в труппе. Примечательна деталь, касающаяся прошлой работы Магистратова – продавец мяса на базаре. Сарказм, однако.
   Текст.
   Речь героя своеобразна, это попытка щеголять театральной терминологией, штампами и сленгом, которыми актер по существу не владеет. Выходят очень смешные и нелепые фразы, вроде «покинули гастроль по области», «водитель не знает стези» (вообще смешение французского с нижегородским!). Очень хорошая пародия.
   Чехов.
   Да, признаться, юмор недюжинный. Фабула рассказа (первой «были») подразумевает недосказанность, открытый финал. Присутствует и социальный конфликт, обозначенный качественно, не занудно.
   
   89. СМОРЧОК
   Автор: Сергей Тимшин (Мартовский)
   «…Стало ясно, что уж об этом он непременно съябедничает Мулику».
   Содержание.
   Ретроспектива автора в собственное детство, подростковые радости, опасения и зарождающиеся социальные отношения. Описание «не прокатившего» доноса. Совершенная правда: почти все в детстве либо страдали от действий каверзных ябед, либо сами такими ябедами были. Важным в рассказе видится раскрытие психологии подростка-главного героя, когда его действия мотивируются собственным характером и обстоятельствами.
   Не совсем понятен смысл вступительных слов про «происхождение» прозвищ, особенно роль первого абзаца, который по логике должен уже обозначать тему повествования, начало интриги. Однако вступление становится только небольшой частью «портретной» зарисовки, что напоминает начало «с места в карьер».
   Текст.
   Форма «рассказывания», воспоминаний. Вот что вызвало сомнения:
   «…У Мулика было два старших брата…» (не лучше ли «были»?)
   «…На воспитание своих детей располагали немногим временем» (тяжеловесная фраза)
   «…вслед за движением руки предателя последовал» (однокоренные «последовал вслед»)
   Между тем, удачным можно назвать передачу своеобразного языка, с одной стороны подросткового («айда», «сморчок»), с другой «старинного» («пруток», «матушка»…) Хороша фраза «каверзная пленка волдыря».
   Чехов.
   Больше похоже на «просто историю» из детства, чем на историю с внутренним содержанием.
   
   90. ПЕРВЫЙ
   Автор: Елена ШУВАЕВА-ПЕТРОСЯН
   «Было бы наше время, накатал бы телегу, ой, накатал бы…»
   Содержание.
   Пять баллов за лаконичность, за которой видится типаж. Необычная тема, объект – человек, названный в честь ПЕРвой КОСмической РАКеты. Здоровое чувство юмора автора, ирония.
   Текст.
   Миниатюра со множеством значимых деталей; из двух коротких абзацев мы узнаем и примерный возраст, и семейное положение, и социальный статус, и образ мыслей героя.
   Чехов.
   Что-то есть, но небольшой объем работы не позволяет проводить слишком четкие параллели.
   
   91. Последняя фотография
   Автор: Воронина
   «Ощущения счастья нет. Понимаешь?!»
   Содержание.
   Встреча старых подруг – повод не только для воспоминаний, но и для сравнений, пересудов, подведения итогов. Судьба ведь не раскрашивает всех одной краской, а стремится каждого по-особому выделить. Вот и возникают разговоры о том, чье счастье более правильное, да и счастье ли это. Появляется тоска и обида за упущенные возможности, которую заглушить проще всего алкоголем… Ощущение драмы усиливается и заглавием – «Последняя фотография». Значит, больше встреч не будет? По себе знаю, что прервать какой-то длительный, значимый этап в жизни стоит больших нервов и угрызений памяти (каламбур мой). Грустно, грустно…
   Одного не могу понять: неужели героине не страшно было отпускать на улицу маленького внука с пьяными тетками?
   Текст.
   Ровный, настроение от начала до конца подчеркнуто меланхоличное. Есть находки, например, фраза «…Цветущая некогда Ветка (имя героини) словно облетела до колючего сохлого сучка». Есть и неточности, вроде таких: «адюльтер на стороне» (тавтология), «детей… нарожали каждая» (нарожала).
   Чехов.
   Да, ощущение некой потерянности в жизни свойственно некоторым чеховским героям («Тоска», «На пути»). Единственное, мне показалось (только показалось), что тема несколько надуманная.
   
   92. Ночевала тучка золотая
   Автор: Игорь Бекетов
   «…Расскажу я вам историю любви не из книжки…»
   Содержание.
   Двухчастная фабула, где первая часть – зачин. В диванной, под чубук рассказывается история настоящей, жертвенной любви. Рассказ удачно стилизован под «классический» реализм конца 19 века (с примесью романтических, лермонтовских ноток) – это если не Чехов (Чехов был в этом плане не так эмоционален), то уж точно Толстой. Повесть о яркой и трогательной любви офицера с необычной фамилией Утес к девушке, спасенной им из пожара. События происходят на масштабном историческом полотне – упоминается конкретная дата происходящего (1958 год), факт пожара и топонимика – Троекуровская церковь (такая есть, например, в Москве), саратовский гарнизон… Непонятно, какой «Указ» упоминает рассказчик, ничего о нем не слышал. Вероятно, многое в рассказе (в т. ч. и фактография) является художественным вымыслом или обобщением.
   Интересно, как автор (рассказчик) подводит ассоциативные ниточки к финалу – стихотворению Лермонтова. Помимо явного сопоставления фамилии Утес и утеса из стихотворения, ниточка тянется дальше: спасенная офицером девочка похожа на тучку, оставившую на груди утеса «влажный след». (Аналогичный прием художественных аналогий использует Лев Толстой в повести «Хаджи-Мурат»: там герой ассоциируется у автора со стойким репеем).
   Текст.
   Один из самых серьезных, продуманных и грамотных текстов, присланных на конкурс. Очень хорошее впечатление. Единственное замечание связано с раздельным написанием «то ли».
   Чехов.
   Могу повторить то, что уже говорил про другую работу: при всех положительных характеристиках, здесь совершенно не видно современности. Отсюда небольшое снижение оценки.
   
   93. Школа жизни
   Автор: Евгений Ткаченко
   Содержание.
   Так вот и непонятно осталось, в чем же проявилась для героя эта «школа жизни»? Неужели такой ценный урок он получил, посетив со своим новым приятелем деревню старообрядцев? Нет, это была школа скорее для его друга, Володи. Есть смутное предположение, что «школа жизни» заключается для рассказчика в открытии Библии со всеми вытекающими. Но тогда весь этот рассказ является только вступлением в тему. Сакральный смысл всех этих эпизодов, описанных с упорной подробностью, видимо, способен оценить только сам автор.
   Текст.
   В первом абзаце невероятное на единицу текста количество повторов слов «жизнь» и «жить». В дальнейшем глаз то и дело «цепляется» за новую погрешность, вот основные (грамматику и пунктуацию даже не беру):
   «…Она разделяет настроение хозяина, и фигурки получались…» (смешение времен, встречается в тексте неоднократно)
   «В первый же день работы» (здесь точнее было бы сказать «в ночь работы»)
   «…с удивлением окинул мнущуюся перед ним фигуру…» («окинул взглядом» - идиома, «окинул» без «взгляда» неупотребительно)
   «90-летняяй старицы» (это вообще что за где?)
   «Он, видя то, как много разъединяет нас…» («нас»? претензии на глобальность?)
   Чехов.
   Проблема веры и безверия для Чехова не была чуждой. Однако здесь никакой проблемы вообще нет. Просто описание.
   
   94. Жених
   Автор: Виктория Щедрина
   «Ты хочешь поехать со мной? А как же Ира?»
   Содержание.
   Заглавие «Женишок» было бы более уместным. Содержание рассказа отсылает сразу ко всем перво- и второсортным молодежным сериалам. Хотя – отдаю должное – поведение Владимира в доме своей невесты – это уже «Ревизор». Вспоминаем классику? Эх, нет: развязка снова сериальная.
   Текст.
   Есть ошибки: «подвести» (вм. «подвезти»), «клеиться» (вм. «клеится») и др. Абсолютно незрелая работа. Пока намеков на стиль, увы, не наблюдается.
   Чехов.
   Без комментариев.
   
   95. Путешествие в страну любви
   Автор: Irina Gend
   «…Мне хорошо, мне так хорошо… Увези меня куда-нибудь…»
   Содержание.
   Сюжет прост. Фактически, изображение и оправдание измены. Название вызывает ассоциации с любовными романами. Само «путешествие» напоминает женские фантазии о принце на белом коне (в современном варианте – на иномарке), увозящем в место, где горят свечи, стоят бокалы с вином и постель разложена. А муж (совершенно не похожий на принца) пускай дома посуду моет и страдает.
   Текст.
   Лесная дорожка, автомобиль, «петляющий между соснами», улыбнули. Ох до чего мечты о счастье доводят.
   Фразы штампованные, «я так устала, забери меня куда-нибудь…» и т. п.
   «Издалека все так хорошо видется» (видится)
   Порадовали пейзажные зарисовки – образно, красиво.
   Чехов.
   Вряд ли.
   
   96. Мудрость ямщика
   Автор: Александр Самойлов
   «Ад я построю сам».
   Содержание.
   Философские, теологические размышления – о боге, жизни на этом и том свете. Вернее, о том, что после смерти наш дух приобретает те формы, которые он имел при жизни. В конечном счете, это рассуждения о праведности. Ямщик появляется только в финале (вопреки первым предположениям, что в его голову автор вкладывает данные мысли), как пример алогичного, но искреннего и одухотворенного образа мышления.
   Текст.
   Внутренний монолог. Хорошее, четкое, последовательное изложение мысли.
   Чехов.
   Это не совсем рассказ, скорее эссе. Упоминание ямщика ни разу не делает его чеховским.
   
   97. Не для тебя цвела!
   Автор: Галина Золотаина
   «Таточка, ты все так недотрогой и ходишь?»
   Содержание.
   Удивительно, но в этой маленькой зарисовке больше типического, сильнее прописаны характеры, чем в некоторых длиннющих «простынях» на тему любви. Всего лишь эпизод, но экспрессии и драматичности в нем хватает. Героиню так и тянет назвать неудачницей; между тем, это примечательная, сильная личность, не лишенная гордости и самолюбия. Не откажешь автору и в иронии: 28 лет – не слишком ли рано впадать в депрессию? Если бы не драматическая развязка, персонаж был бы комедийный.
   Текст.
   Лаконичность, яркие детали, умение качественно связывать действие – черты авторского стиля. Некоторая натуралистичность картинок добавляет этим картинкам «жизненности».
   Чехов.
   Невольно, на уровне общих мест, вспоминается рассказ Чехова «Агафья». Женское счастье – не такая уж простая категория. Раскрыть его суть, оправдать / объяснить порой абсурдные поступки, вызванные не рассудком, а «зовом плоти», пытался и Чехов, и автор данной работы.
   
   98. Полюбовный договор
   Автор: Рогочая Людмила
   «Щас споем, смеется она, - ты наливай!»
   Содержание.
   Грустная история с натуралистическими подробностями и неожиданной развязкой. Необычный характер раскрытия образа главного героя: сначала дается его портрет – нищего, убогого пропойцы, живущего в бараке с подобной себе женщиной (герой вызывает отвращение). Затем рассказывается о прошлом Николая и о том, что привело его, трудягу с «золотыми руками» на дно (появляется жалость и чувство негодования от такой несправедливости). Финал не оставляет и доли оптимизма. Тяжелая российская действительность…
   Текст.
   Выразительная, «жизненная» картина. Стилистически текст выдержан отлично.
   Чехов.
   Несомненно, параллели возникают. Чехов обращался к типажам женщин-«попрыгуний»,­ ищущих легкой жизни. Здесь конфликт перенесен в наше время и до предела заострен.
   
   99. Феникс
   Автор: Маркус Декстер (Павел Григорьев)
   «Есть вещи куда страшнее зла – сомнения и страх, страх неизвестного, тот, что может загнать в тупик и запечатать вход».
   Содержание.
   Формально – история девочки, имеющей дар пирокинеза. Фактически – рассказ о личности которая в силу обстоятельств стала изгоем, подверглась духовным и физическим пыткам. Метания души героини гораздо интереснее автору, чем телесные изменения. Повествование пропитано символикой – образ девочки сравнивается с мифологическим Фениксом, причем происходит это опять же как на формальном (самовозгорание), так и на психологическом, интуитивном уровне (аллегорический вывод о том, что униженный человек сгорает, но затем возрождается из пепла, находя в себе силы начать жизнь заново). Т. о., главной (но не единственной) темой рассказа можно считать тему духовного воскрешения личности. Подчеркивается невинность, юный возраст девочки – это придает поступкам родителей еще больший отрицательный резонанс (страдание без вины).
   События происходят на фоне безапелляционной авторской критики «официальной» церкви, с ее лживыми представлениями о «воле Божьей», о любви, в которой люди не менее других подвержены воздействию зависти, сплетен, насмешек. Не уверен в том, что автор вправе критиковать «официальную» церковь. Родители Виктории похожи не на истинных прихожан, а на безумных фанатиков-пуритан. Возникает вопрос: не является ли странным, что отец девочки, рьяный фанатик Библии, рассказывал девочке историю из мифологии?
   Отличным сюжетным ходом я считаю появление мышонка, своеобразного свидетеля финала. Его глазами мы наблюдаем развязку. Сказочность.
   В целом напоминает притчи Ричарда Баха.
   Текст.
   Перед своей работой автор пишет: «редактировано». Этому можно верить: видно, что над текстом работали. Грамматика в норме. Однако позволю себе рассмотреть некоторые нюансы стилистики:
   Автор сравнивает жителей дома с окурками внутри консервной банки (т. е. своей души): «Каково им… Тем, кто горел за всю жизнь не более пяти минут?» - Но сигареты не горят ни минуты, они лишь тлеют… И почему именно пять минут, откуда такая точность?
   «Отец… стоял неподалеку от дочери» - мне кажется это очевидным, ведь действие происходит в квартире.
   Два раза почти подряд повторяется одно и то же: «некогда любящие мама и папа» и «до сего момента любимой дочерью». Второй раз кажется уже излишним.
   «Родители… сильно перепугались и все такое…» - вставочка «и все такое» донельзя снижает необходимый пафос. Пропадает серьезность.
   Вообще «лирические отступления», на которые порой отвлекается автор, кажутся мне не к месту – именно при таком, символичном, аллегорическом повествовании, где образ автора совершенно не предполагается. Выбивает из колеи. Это все равно что смотреть красивый мистический фильм, в котором через каждые 10 минут появляется режиссер и начинает что-то объяснять зрителю, а то и жаловаться на то, какой зритель нехороший. Особенно не к месту именно вот эти жалобы: ну кто ж еще пожалеет героиню, кроме как «убогий писатель-неудачник»…­ Зачем это? Как влияет на сюжет?
   Пара неточностей в согласовании: «всего, чего она добилась» (всё, чего она добилась), «ударил им свои дочь» (свою). Несколько раз в ярком тексте встречаются явные штампы: «сильно сказались на психическом здоровье», образ сидящей на крыше девочки (частый образ в японских анимэ).
   Чехов.
   Герои Чехова совсем не противопоставляют себя обществу. Даже самым ярым и ярким «еретикам», как, например, Громов из «Палаты №6», приходится принимать некие общественные порядки. Даже самые необычные люди описаны не вне общества, а в контексте его. В этом я вижу существенное различие не только сюжетов, но и в целом авторских концепций. Не говоря уже о литературных приемах (здесь – символизм, романтизация). Кроме того, критикуя действительность (в т. ч. и церковь), Чехов не срывается до прямых нападок – ограничивается едкой иронией.
   
   100. Деревенские страсти
   Автор: Планчинская
   «В первый поедельник после приезда красавицы в деревне разразился скандал».
   Содержание.
   Интересное заглавие, в тему; так сериал можно назвать. Автору неплохо удается создать в прологе исторический фон – послевоенное время. Простой уклад жизни бедной деревеньки, с привычными и потому давно уже неинтригующими «похождениями» двух единственных там мужиков, будоражит появление городской красавицы. Доходит и правда до страстей.
   Текст.
   Классическая архитектура: экспозиция (рассказ о деревне), завязка (приезд красавицы), нагнетание конфликта (пересуды), кульминация и развязка («дуэль»), эпилог. Вот что вызвало сомнения:
   «Деревня… захудалая и очень бедная» - не синонимы?
   «Молодую вдовицу двадцати пяти лет» - понятно, что молодую, раз ей 25…
   «…Деловито стянул с повозки узел…» - и потом. Три раза почти подряд встречается слово «деловито».
   «Каждый метил в ногу. Но … прострелили друг другу по левой ноге». Почему «но», если вывод не противоречит посылке?
   «Это было по одной или по две комнаты» - что «это»? Несвязность.
   Есть еще претензии по мелочам, здесь не привожу.
   Чехов.
   Персонажи рассказа вызывают ассоциации с чеховской «Агафьей» - там всё с точностью до наоборот – девки бегают к Савке, а мужья их колотят. Однако в основе чеховского рассказа куда более глубокомысленный и психологически неоднозначный эпизод.
   
   101. Родительское собрание
   Автор: Яков Ходорковский
   «Идти хотелось, как на виселицу, а еще этот чертов гусь».
   Содержание.
   Байка про родительское собрание. Это и так понятно, но что еще можно сказать?
   Ок, скажу о том, чему не поверил. Не верится, что собрание проводилось вечером 30 декабря. Не верится, что кровь текла по полу и вытиралась незаметно от всех. Не верится, что отец вышел с работы «прилично» поддатым и опа-на! вспомнил, что как раз, вот точно в это время собрание. Не догадался даже забежать домой, оставить покупки…
   Текст.
   Каким бы человеком ни была классная руководительница, называть ее «редкой дрянью» - все же слишком. Мы не в пивнушке.
   «Выхода не было никакого» - говорит рассказчик и описывает это самый выход.
   Чехов.
   Без комментариев.
   
   102. 100 лет в одиночестве
   Автор: Валерий Крыков
   «Да, далеко шагнул научно-технический прогресс, но как же он меня достал за эти годы».
   Содержание.
   Интересное, с фантастическим уклоном, переосмысление поэтики Чехова – мыслей о «вселенском одиночестве», о смысле жизни. Прогресс привел к тому, что люди могут жить не одну сотню лет. Эпоха логики и нанотехнологий. Автор задается вопросом: зачем? Дневниковые записи, размышления: наше время и 50 лет после. Ностальгия, вечные вопросы…
   Текст.
   «Великолепный автор» и «знаменитые пьесы» - чрезвычайно общие определения, не яркие.
   «Никак застрелится» - пропущено «не».
   Чехов.
   Упоминается и цитируется. Хотя если бы вместо Чехова был Бунин, Толстой или кто-то другой с размышлениями о времени и одиночестве, мало что изменилось бы, наверное.
   
   103. Гусеница, Бабочка и Червячок
   Автор: Александр Астафьев
   «Червячок украшал свою жизнь, как мог…»
   Содержание.
   Сказка с претензией на глубокую философию. На самом деле мы видим лишь столкновение позиций Бабочки и Гусеницы (вспоминается: «рожденный ползать…»), которое заканчивается вполне закономерным замечанием Бабочки, что скоро они будут одинаковы. А Червячок вообще ничего не понял. Этакий Анакреонт. Но вкусный грушевый мир не вечен, доказано человеком с ножом. Думается, это и есть мораль всей басни: познавай мир или спи – все кончится одинаково. Странно, кстати, что по воле автора Гусеница может говорить, а Червячок нет. Почему?
   Текст.
   «…Наливались соком фрукты и ягоды. Груша тоже не отставала» – это все равно что сказать: у меня дома есть рыбки, животные и кот.
   «Выкормыш» - это «(разг.). 1. Животное, выкормленное дома, без матери. 2. Питомок или питомица, выкормленный ребенок по отношению к кормилице» (Ушаков). Интересно, какое значение имелось в виду, когда так назывался Червячок.
   В одном месте говорится, что Червячок «подремывал», а через несколько слов: «на Червячка напала бессонница». Одновременно?
   «В новом жилище было просторнее и светлее – отсвечивало от кожуры» – это возможно только при одном условии – если солнце будет внутри груши.
   Еще я задумался: можно ли «вырыть норку» в груше?
   Чехов.
   Без комментариев.
   
   104. Шоковая терапия
   Автор: Леонид Лещинский
   «Отец резко повернул руль и на всей скорости врезался в дерево».
   Содержание.
   Шоковая терапия для героя и для читателя одновременно. Сценарий для клипа ужасов. Персонажи и не думают быть прописанными, а поступки оправданными – схематизация входит в авторские планы: шокировать, заворожить… Быстрая и резкая смена декораций: дом, дорога, палата. Неизменный для ужастиков шкаф, пристанище злых дядек. Хеппи энд, как пробуждение от кошмара. Плюс привет от Минздрава: не пей за рулем.
   Текст.
   Действует принцип «посылка – результат». Лес – значит, птицы. С двух сторон деревья – врезались в одно из них. Выпил рюмку – врезался. Плата – значит, пикает прибор.
   Опечатка: «увидел на собой». «На экране ходила… линия» - как-то не так.
   Чехов.
   Без комментариев.
   
   105. Кристмас Пати: с глиттером и без
   Автор: Ирина (Ляля) Нисина
   «Знаете ли вы, что такое австралийская рождественская вечеринка?»
   Содержание.
   Кристмас Пати (настоящая!) – гордость австралийских обывателей. В ней нет ничего особенного, кроме тематических костюмов, - безумное количество алкоголя и беседы, заканчивающиеся на другой день фразой «кто меня за язык тянул…» Просто зависть гложет, угу. Непонятно, сочувствует автор бедным австралийцам, у которых нет больше радостей в жизни, или прикалывается над ними. Если прикалывается, то очень сочувственно – и наоборот. Из истории, которая легла в основу произведения, я почерпнул немногое:
   - австралийцы любят тупо повеселиться;
   - глиттер – это такие декоративные блестки, а не опечатка в имени нацистского лидера. (Признаться, я сначала так и прочитал: Пати с гиттлером. Потом долго смеялся.)
   - у каждой австралийки есть одна персональная губка для любых целей – хоть «освежить стратегические места», хоть волосы «оживить»…
   - история пошловатая и очень напоминает сериал «Секс в большом городе». Умилил ликбез по воздействию напитков на организм – кто б мог подумать.
   Текст.
   Кое-где проблемы с запятыми, а в целом ровно, без сбоев. Разговорный стиль. Рассказчик будто бы сам находится на вечеринке (обычной, русской Пати) и делится впечатлениями. «Питер такой хороший доктор… всегда запаздывает с приемом» - образец женской логики, приятно улыбнул.
   Чехов.
   Без комментариев.
   
   106. НЮХАЙТЕ
   Автор: Максим Васюнов
   «Без цели. Просто на улицу».
   Содержание.
   Рассказ – вызов. Рассказ – провокация. Когда человек не знает, кого винить, он бросает вызов всем. Основная категория здесь – предел. Чувства, запах, жизнь (своеобразное переосмысление Достоевского: «понимаете ли вы, милостивый государь, что значит, когда уже некуда больше идти?») – всё на пределе. Даже жалости уже нет. Вера в бога в такой ситуации – или глупость, или героизм. Сконцентрированный сгусток эмоций. Явная гиперболизация.
   Немного вернемся в реальность. Я не совсем верю в то, что женщине ничего не дали взамен ее сгоревшей квартиры. Не верю, что она из гордости не просила. То есть сама причина, вызвавшая конфликт, кажется не слишком правдоподобной.
   Эпиграф из Ницше внушителен. Хорошо.
   Текст.
   Короткие, хлесткие, как плеть, предложения, часто отдельные слова, подобные быстро сменяющимся кадрам: «Люди. Идут. Лужа. Встать». Повторения значимых моментов – запаха. Компиляция потока сознания автора и героини. «Окружающий мир виделся символами» - возможно, в этом разгадка. Коктейль из мерзкого запаха и столь же мерзкого существования, преподнесенный читателям: «нюхайте!»
   Чехов.
   Нет. Крайне однополярные суждения, крайнее преувеличение. В этом четко прослеживается стиль, но стиль совершенно не чеховский.
   
   107. Сказка про поэта с уклоном в людоедство
   Автор: Дж. *Блайми* Санрин
   «А он на самом деле был не поэт, а людоед. Только он сам об этом не знал сперва».
   Содержание.
   Интеллектуальная сказка. Сюжет настолько замысловат и пропитан авторским в’идением, что пересказывать его не хочется (пришлось бы пересказывать сказку целиком) – достаточно воспроизвести заглавие. Своеобразное переложение «Парфюмера» для детей.
   Текст.
   Нарочная и очень хорошая стилизация. Скажем так, псевдо-детская речь – лексика, синтаксис (построение предложений и их групп). «Он потому что был меланхолик». «Они девочку поискали везде где могли…» Очень-преочень забавно и необычно. Стиль выдержан до конца.
   Чехов.
   Совершенно никаких ассоциаций.
   
   108. Моя парижская любовница
   Автор: Вионор Меретуков
   «Не бойтесь, мы соединимся всего на неделю… Больше я не выдержу».
   Содержание.
   Портрет женщины, запечатленный на историческом полотне. Или наоборот, историческое полотно на фоне портрета. Яркая личность, интеллектуальная, интеллигентная, озорная. Порой кажется, что автор преувеличивает, льстит ей и заодно себе; а если я не прав – то такую героиню невозможно не уважать.
   Текст.
   Автор «старой», довлатовской школы; вероятно, имеет отношение к тому поколению. Стиль практически безупречный, присутствует и примечательный фон (эмигрантский Париж), и неординарные персонажи, и остроумные диалоги, цитаты, детали (например, запись Евтушенко в гостевой книге салона – шедевр иронии). Упоминание Анны Павловны Шерер уместно ли здесь – ведь в ее салоне велись отнюдь не «умные» беседы. Или снова ирония?
   Резанула вот эта фраза: «Может грамотно обложить даже болельщика «Спартака»». В контексте французской «действительности» как-то не к месту такая отсылка, тем более, что она уводит из недалекого прошлого в современность, не говоря уже о ее заштампованности.
   Чехов.
   Если попытаться выделить в работе элементы сюжета, получится, что завязка – это момент предложения «соединения». Соответственно, развязкой можно считать момент расставания. А вот с кульминацией сложнее. Рискну предположить, что это финальная сцена на балконе, идущая уже после развязки. Рассказ явно задуман как завязка для дальнейшего действия, возможно, мемуаров. Описательность, характерная для очерка. В связи с этим говорить о чеховских параллелях не стоит.
   
   109. За тремя морями
   Автор: Белоусова Людмила
   «Бесплатно обойдется слишком дорого».
   Содержание.
   Недальновидные туристки, слишком сильно полагающиеся на некую «систему» и собственную интуицию – вот герои данного рассказа. Моралей сразу несколько: от общеупотребительных (записывайте название теплохода, а не пытайтесь его запомнить) до личных (не критикуй чужую глупость, чтобы не оказаться в таком же положении).
   Текст.
   Эту историю от других анекдотичных случаев отличает очень хороший язык. Повествовательная манера, множество удачных находок, например, «…купить пару недостающих сувениров» (пару! недостающих! Отлично сказано, с иронией); «возвышалась в толпе паломников как телеграфный столб в кустарнике» (образно, точно).
   Чехов.
   Наверное, все-таки нет.
   
   110. Нельзя переходить улицу на красный свет...
   Автор: Людмила Петриковская (Petrykovskaja)
   «Совсем не похож на моих знакомых. Зовет к себе в гости».
   Содержание.
   Рассказ-дилемма. Героиня, привыкшая жить, как живут «все», будничной, серой жизнью, получает (с посыла подруги) приглашение от немца. И всё у них в Германии не как у людей, всё правильно-обдуманно-­размеренно,­ даже улицу не переходят на красный… Вот и решай теперь, менять ли одиночество на такую компанию. Впрочем, как видим, решение уже почти принято, хоть и не высказано.
   Название рассказа несет двойную нагрузку. С одной стороны, это просто обозначение характерной черты (и в общем плане – рациональность, законопослушность); с другой – это миф о том, что нельзя принимать немыслимые, неразумные решения. Получается, что можно. Конечно, только в символическом плане. Переходить улицу лучше на зеленый.
   Текст.
   Грамотный. «Попалось» только вот это: «Сколько женщин до меня отвечало мужчинам…» - все-таки лучше «отвечали».
   Чехов.
   Возможно, чеховским сделали бы эту работу более живописные детали, присутствие более четкого конфликта. Пока это только частная психологическая проблема.
   
   111. ЧЕХОВСКИЙ ДУХ
   Автор: Leo Himmelsohn (Лео Гимельзон)
   «А вселений так много…»
   Содержание.
   «Чеховский дух» - это не что иное как отголосок существования великого писателя. Рассказ явно делится на три части, почти как в учебнике: историческая справка (жизнь, родственники), обзор произведений и что-то вроде «Чехов в произведениях потомков». Указание дат жизни и смерти писателя – ладно, будем считать это вступлением. Факты истории интересны, но представлены бегло. Зачем они здесь, если это общедоступные, отнюдь не автором рассказа выдуманные сведения, которые можно найти если не в учебнике, то в интернете? Заглянул в Викпедию – ага! Вот он, тот самый единственный чеховский стишок, вот оно всё остальное… Списываем?
   Обзор чеховских произведений дан в телевизионной манере, когда в новом кадре появляется новая картинка. Иногда это действительно рассуждение о смысле, идее, сути чеховского рассказа (««В овраге» - немалая часть окружающей жизни»), иногда – краткий, художественный пересказ сюжета («Анна на шее»), иногда – обыгрывание названия («Раздался выстрел из пистолета. «Дуэль?»»).
   Текст.
   На виду необычность манеры повествования, которое задумано как изображение полета «чеховского духа» над землей. Замечаний по грамотности нет.
   Чехов.
   Справедливый вопрос: для какой читательской аудитории предназначена данная работа? На литературоведческую не тянет – слишком поверхностна. Для первого знакомства с Чеховым тоже – читатели просто не оценят фантазии автора. Вижу только один ответ. Работа будет интересна как эффектное дополнение, вступительная статья, скажем, к сборнику рассказов, антологии творчества Чехова. Такой не претендующий на «заумность», но всеохватный текст, главной задачей которого будет показать, что «чеховский дух» не умер, не исчез, а витает среди нас.
   
   112. фотомодель
   Автор: Морячка-54
   «Надо пользоваться красотой!»
   Содержание.
   Комедия положений, расчет на внешний эффект: неэффектная, страшная продавщица селедки приходит устраивать дочь фотомоделью. С другой стороны, очевидна глупость героини, решившей лично, в рабочей одежде, заявиться в офис.
   Совершенно лишнее вступление. Не все ли равно читателю, как отнеслись к этой истории на работе и сколько раз просили повторить?
   Текст.
   Монолог продавщицы. Удачно в этом смысле подобрана лексика.
   Чехов.
   Не вижу параллелей. Наверное, не хватает яркости, детальности. И подоплеки.
   
   113. 50 копеек
   Автор: Игорь Перепелица
   «Потому что аферистка твоя продавщица…»
   Содержание.
   Так какая-нибудь мелочь может напрочь испортить настроение на весь день. Пустой, казалось бы, случай с неотданной сдачей в 50 копеек оборачивается для героя мыслями грандиозными, от самобичевания и обвинения мира в заговоре до проявления поистине великой щедрости – всё это в мыслях, конечно. А поскольку герой, судя по всему, интроверт, внешне это почти не проявляется.
   Аркадий – примерный семьянин, простодушный и нехитрый, плохо приспосабливающийся к действительности. Вся его жизнь состоит из забот и трат: «Жене пуховик, Ванечке за садик…» Напрасно пытается он обманывать рассудок, утверждая, что деньги – простые бумажки. Подобно героям Бальзака, Крышкин вынужден постоянно чувствовать доминирование материальной стороны жизни над духовной.
   Текст.
   Интересное, нетривиальное повествование. Очень хорошо, точно обозначено движение мыслей героя, его психологические переходы от агрессии к альтруизму и обратно.
   Места, которые стоит пересмотреть:
   «Думал всякие глупости» - вряд ли удачно управление глагола «думать» в винительном падеже (кроме хрестоматийного «думу думаю»). Думают о чем-то (о всяких глупостях), или же «в голову лезли глупости».
   «Пошел вдоль улицы» («по» улице»?)
   «Сдачу готова сдать» («дать», «отдать»)
   «Прошагал сквозь турникет» («через»)
   «Сняв с себя руки жены» - улыбнуло. Интересное выражение. Придумал антонимичную пару: «снять с себя руки» - «наложить на себя руки».
   В целом качественный, стройный текст. Много деталей. Придерусь (незлобно) еще к одной фактической мелочи. Две пастилы за 32,50 плюс одна за 36 рублей – всего будет 101 рубль. Откуда взялись эти 50 копеек?
   Чехов.
   Нерешительность героя, его трагикомичные метения, которые в конечном счете ни к чему не приводят (кроме того, что Крышкин чувствует себя, по Чехову, «еще более оскорбленным») заставляют вспомнить чеховского «мстителя». Эти душевные муки, которые герой испытывает из-за пустяка, - не что иное как проявление психологии человека, в нынешних условиях вынужденного жить по средствам, считать каждую копейку. Так что оба компонента – и параллели, и современность – здесь присутствуют.
   
   Итак, все произведения рассмотрены. Теперь предлагаю вниманию публики мой вариант пьедестала.
   
   9 баллов
   1. Как Петюня стал Петром Ивановичем
   Автор: Нина Роженко
   2. Наивный. (Въедливый рассказ)
   Автор: Валерий Ивашковец (Ивин)
   3. Ассоль
   Автор: Мухарьямов Валерий Алиевич
   4. Вещунья
   Автор: Зайцев Николай Петрович
   5. 50 копеек
   Автор: Игорь Перепелица
   
   8 баллов
   6. ТЯЖЕЛОВОЗ
   Автор: Гука Гукель
   7. Пальто Новелла
   Автор: Борис Михайлович Мейтин (БЕМ)
   8. Неудачник
   Автор: Тубакин Эдуард
   9. ЖУТКАЯ ЛЕНА
   Автор: Евгений Петропавловский
   10. Сон
   Автор: Джафил
   11. Светка (рассказ)
   Автор: Юрий Юрков
   12. Батарейка
   Автор: Сергей Черняев
Зайцев Николай Петрович[06.04.2010 07:55:54]
   Андрей, спасибо! Такому скрупулёзному досмотру мои мелкие повествования давненько не подвергались. Взгляд Ваш зоркий да не помутится туманом словесным "изысков" литературных.
Елена Николаева[06.04.2010 08:28:54]
   Андрей, очень качественный разбор. Воспринимается как художественное произведение. Прочитала от начала и до самого конца: с некоторыми выводами можно не согласиться, но в целом - профессионально, честно, очень зорко подмечены детали. Спасибо Вам.
Татьяна Июльская (Козлова)[06.04.2010 09:25:16]
   Хочу поблагодарить обозревателя. Замечания по существу, поэтому ценны.
   Обзор серьёзный. Это труд нелёгкий.
   Ещё раз спасибо.
   С уважением.
Наталия Букан[06.04.2010 10:46:56]
   Уважаемый Андрей! Просто невозможно не поблагодарить Вас за ту огромную и скрупулёзную, добросовестную работу, которую Вы проделали. Насчёт своего рассказа - согласна с Вами на сто процентов. Спасибо, что Вы всем уделили внимание! С уважением, Наталия.
Тубакин Эдуард[06.04.2010 11:24:59]
   Большое спасибо, Андрей за непредвзятую, искреннею попытку оценить тексты авторов, без кивания на второстепенные причины (грамматические ошибки практически у всех в той или иной степени).
   
   С уважением!
Хезина Надежда[06.04.2010 11:35:06]
   Уважаемй Андрей! Браво, труд титанический. Спасибо за столь
   детальный разбор, с ошибками поработаю, что-то действительно,
   пропустила, но с чем-то не очень-то и согласна. Но не об этом.
   
   Скажу вот что: я НЕ СЧИТАЮ одних плохими, а других - хорошими.
   Тут такие градации ни к чему в силу того, что их просто не
   установить. Грань для каждого своя. Это просто 2 поведения, ни
   хорошие и не плохие. Каждый выбирает сам по какому пути идти
   и что делать. Я придерживаюсь одного, но это не значит, что
   буду осуждать другого, так как у него могут быть по этому поводу
   свои соображения. Может права я, а может он - кто знает? Ну не
   мне, это уж точно, судить. А вывод.... Просто хотела, что бы
   задумались ещё раз, но можно же и опровергнуть меня? // Да,
   согласна, "герой", возможно, слишком идеализирован. Да вот
   только писалось это с того, что видела Я (уж простите,
   надумывать что-то бывает сложно) и поэтому так и описала.
   Конечно, даже дяденька с полными слёз глазами может быть
   прекрасным актёром, но откуда мне знать? К тому же в рассказе я
   не описываю его биографию, поэтому каждый может додумать
   сам.
   
   Ну а Чехов.... Как Вы сказали, для каждого он свой. Тут не public
   relations :) Просто для меня Чехов и его рассказы - это рассказы о
   жизненных ситуациях, в которых идёт некий смысл, до которого
   автор постепенно доводит. Уж простите, но я думала именно так.
   Ну ничего, побуду индюком, милая такая птичка :)
   P.S.: Гуманизам, нравственность и пр., проблемы и критерии, описанные
   в положении конкурса есть в рассказе.... Ну да ладно, что спорить с
   судьями, если всё равно решают они?
   
   Надежда.
Ольга Грушевская[06.04.2010 12:47:58]
   Андрей, спасибо за огромный и побробный разбор. Интересно и обстоятельно. Важно то, что вы обосновываете свое мнение. Неформальный подход к обзору. Я считаю, что любое мнение, если оно аргументировано, для автора важно - и хвалебное, и критическое. Мне, например, было очень полезно прочитать. Спасибо.
Нина Роженко[06.04.2010 14:41:39]
   Андрей, огромное спасибо за то, что так внимательно и глубоко прочитали моего Петюню. Право слово, я так глубоко не копала))). Мне понравился Ваш серьезный подход и Ваш детальный анализ текста. Спасибо. Очень полезно для меня.)))
Ирина Фаер[06.04.2010 17:57:02]
   Андрей - уважаю! :) Такой колоссальный труд! Представляю, сколько времени и сил было Вами потрачено и, честное слово, не зря! Мне, как автору, не желающему стоять на месте, было важно и полезно узнать, над чем ещё стоит потрудиться.
   Спасибо большое!
   С уважением, Ирина
Елена Кириченко[06.04.2010 19:59:57]
   Поражает, удивляет колоссальность труда, вследствие которого появился этот обзор. Даже представить страшно, сколько ушло времени и сил! Андрей, СПАСИБО! Чувствуется не только профессионализм и внимательное отношение к работам, но и честность, непредвзятость. Андрей, Вы очень достойно справились с возложенным на Вас поручением. Молодец! Это то, что касается Вас, Андрей.
    А теперь то, что касается меня, т.е. моего рассказа «Дорога домой». Те слова и сочетания, которые Вы считаете стилистически неудачными – это просторечные слова и фразеологизмы. Я считаю, что такие слова и обороты имеют право быть в рассказе, так как ими полна живая русская речь. Если мы откажемся от них, а будем использовать слова только сугубо литературные, то искусственно сократим и русскую лексику, и сделаем литературу «прилизанной», совсем уж далекой от народа. Поэтому, Андрей, не обижайтесь, но Ваше мнение по этому поводу считаю субъективным. Именно этот рассказ был ранее прочитан моим учителем, доцентом кафедры теории литературы, и она одобряла использование просторечных слов. Вот теперь я имею два противоположных мнения специалистов на счет этого приема.
    Что касается лично меня, то я никогда не откажусь от просторечных слов и фразеологизмов (порой, просторечных фразеологизмов), так как ощущаю себя обыкновенным человеком, а не рафинированной литературной особью. И мою героиню, Светлану, эти слова приближали к народу, т.е. показывали, что она – одна из них, поэтому и переживала за бездомного мальчишку.
    И совершенно в душе она не испытывала радость за процветание «богачей» и за богатство страны. Это была ирония, скрытая, едкая ирония. Если вчитаться в последующие фразы, то эта ирония должна почувствоваться (во всяком случае, я на это надеялась).
    Проблемного стержня в диалоге мужчины и парня нет, все правильно, Андрей. Зато этот проблемный стержень есть во всем рассказе – это безысходность.
    Если такая проблема есть хоть у одного – это тоже уже проблема.
    Еще раз примите благодарность за внимание к моему рассказу и к работам других авторов. Елена.
Ольга Трушкина[07.04.2010 21:37:30]
   Хочу добавить свой коммент. Ситуация действительно просто взята из жизни и описана. Откуда я узнала, что старик лысый? Неужели непонятно? Когда такой культурный человек беседует с дамой, он в знак приветствия приподнимает шляпу. Не думала, что эту деталь придется кому-то разъяснять.
   Спасибо за детальный разбор. Одно непонятно, какую вы все же поставили оценку?
   С уважением, Ольга
Александр Мецгер[12.07.2010 19:46:07]
   Колоссальную работу провёл господин Блинов. Снимаю фуражку. Знаю не по наслышке. К сожалению, не нашёл среди нас второго Чехова. Как я рад, что останусь Мецгером. Чехов обладал чувством юмора, к большому сожалению, не каждому это дано. Я не буду проводить параллели, но был бы рад, услышать мнение члена жюри обладающего чувством юмора. Никого не хотел обидеть.
Блинов Андрей Вячеславович[20.08.2010 17:43:50]
   Меня попросили проверить, всё ли перенеслось из обзоров со старого ЧХА на новый. Только поэтому, во избежание укоров за отмалчивание, дублирую со старого ЧХА мой ответ всем высказавшимся авторам (тем, чьи реплики сохранились.)
   
   --------------------­------­
   
   Спасибо всем авторам, кто высказался под этим обзором. Очень важно, что Вы не просто подали рассказы на конкурс ради их прочтения, а действительно были заинтересованы в итоге. Некоторые отзывы позволю себе прокомментировать. Сделаю это «оптом», чтобы не засорять ленту форумов.
   
   Ответ Геннадию Лагутину.
   Помнится, не так давно мы с Вами были на противоположных сторонах баррикад: я возмущался результатами, Вы резко отвечали. Интересно, как меняются обстоятельства, не правда ли? Давайте-ка теперь по порядку.
   «Прочитанный обзор, не является плодом деятельности всех членов жюри, ибо даже ребенку понятно, что все, написанное в обзоре – точка зрения г-на Блинова». Браво, Геннадий. Учитывая то, что в заголовке обзора значится «индивидуальный», Вы поистине открыли для всех велосипед.
   «Волюнтаризм – это ….деятельность, не считающаяся с объективными условиями, характеризующаяся произвольными решениями» (БСЭ). Замечу, что большинство моих оценочных суждений снабжено не одним доказательством с примерами. Так что ради бога, на время откажемся от этого термина, ладно?
   «В связи с этим вопросы…» Своеобразие Ваших вопросов в том, что ответы на первые два очевидны, а варианты ответа на третий – явные крайности. Давайте я лучше расскажу, как готовился к конкурсу. Я прекрасно отдавал себе отчет, что 99 из ста авторов не будут писать рассказ непосредственно «под» конкурс, а выберут из своей копилки нечто, более-менее напоминающее о Чехове. В связи с этим мне важно было не специфическое, а исключительно общее представление о творчестве классика – именно те черты, которые послужили поводом для большинства авторов к подаче своей работы на конкурс. Итак, помимо своих университетских конспектов, я прочел две достаточно обширных аналитических статьи о жизни и творчестве Чехова. Естественно, прочел подборку из 50 рассказов. Хотел больше, но время поджимало, т. к. конкурс состоялся месяцем ранее первоначально намеченного срока. Совершенно без бахвальства заявляю: не обязательно чеховед, но любой человек, имеющий хорошее литературоведческое образование, сможет из такого объема материала сделать для себя выводы о творческой манере писателя, его тематическом и лексическом разнообразии, основных идеях творчества, основных приемах и т. п. Так что на третий вопрос я бы ответил так: не чеховед и не обычный читатель, а подготовленный, профессиональный читатель. Я не утверждаю свое исключительно правильное вИдение творчества Чехова, но заявление о произвольности и необъективности моих оценок считаю профессиональным оскорблением и провокацией.
   «Особенно это заметно в обзоре г-на Блинова». Снова респект. Обзоров было всего два.
   «БОльшую часть разбора произведений, он посвящает вопросам филологии, а ответ на главный вопрос, часто звучит односложно: «Чехов? Нет!» Возможно, Вы слышали о том, что произведение состоит из формы и содержания. Вы не читали вступления к моему обзору (Обидно. Спрашивается - а для чего я его писал?!), иначе бы точно заметили фразу: «качество текста (его формальную сторону) я оценивал так же серьезно, как и проблематику, сюжет, раскрытие темы». И точно заметили бы, что моя оценка состояла из нескольких слагаемых, из которых оценка по «вопросам филологии» (вероятно, Вы имеете в виду то, что я обозначил как «Текст») наименее влияла на итоговый балл. Рассматривал серьезно, а оценивал пропорционально значимости. Более того, фраза «не Чехов» присутствовует у меня только в тех случаях, когда ответ более чем очевиден. И самое главное: параллели с Чеховым я рассматривал как в части «Содержание», так и в части «Текст». В третьей части я не счел необходимым повторять и разжевывать уже написанное и ограничился только маленькими добавлениями, пояснениями, резюме и т. п.
   Теперь непосредственно о Вашем рассказе. Никто не станет отрицать факт, что героика рассказа вызывает мысли, как Вы пишете, о «смысле жизни, поиске идеала и соответствия ему» и т. д. Если Вы перечитаете мой текст, то увидите, что героиня и в целом идея рассказа оценены мною высоко. Претензии были у меня по следующим пунктам: 1) сюжета нет, он только намечен; 2) тема войны не вызывает чеховских ассоциаций; 3) в произведениях Чехова рассказчик никогда не напоминает (простите) старого ворчуна. Вот теперь внимание: учитывая, что данные претензии не столь существенны, я оценил Ваш рассказ достаточно высоко. Если Вы подумали, что «утопил» Вас я, то это заблуждение. Четверо из пятерых судей оказались практически единодушны – расхождение было всего в 1 балл. Что послужило поводом для такого решения пятому судье – вопрос не моей компетенции.
   Надеюсь, мой длинный и нудный ответ хоть что-то для вас прояснит. В заключение хотелось бы попросить. Возьмите любое произведение из шорт-листа – моего или итогового – и попробуйте сравнить с Вашим на предмет «параллелей». Уверяю, помимо вашего рассказа, вполне хорошего, на конкурсе были и другие не менее достойные. Я не согласен с нахождением среди призеров некоторых работ. Мои коллеги также имеют свои мнения, хотя они и не высказали эти мнения публично. Они подошли к своей работе ответственно – я сужу об этом по нашему форуму. Я могу говорить только за себя. Вы - за себя. Коллективное мнение есть коллективное мнение, оно не всем нравится. Примите как должное.
   
   Ответ Сергею Дигурко.
   Сергей, говоря «попроще бы», я имел в виду вот что. Чехов, несомненно, сложен, но сложен внутренними коллизиями. Ваш рассказ имеет сложную структуру, калейдоскоп сцен и деталей, но внутренне он как-то скомкан. Я не увидел там того, чего хотел бы – подтекста. Ваш рассказ близок к постмодерну, а это уже далеко не реализм. Об этом я упоминал в обзоре. В резюме я позволил себе «отписаться» фразой «попроще бы», прошу прощения за такое непрофессиональное резюме. Думал, будет понятно.
   Про параллели. Единственное, что я могу сделать – отослать Вас к предисловию моей работы, а также к Положению конкурса.
   
   Ответ Надежде Хезиной.
   Надежда, я охотно верю, что Вы описывали события, которые сами наблюдали. Однако видеть реальный случай – одно, а описать его можно самыми разными словами – и романтически, и натуралистически, и реально, и символически. У Вас получилось вот так, как есть.
   «Некий смысл, до которого автор постепенно доводит… Гуманизм, нравственность и пр., проблемы и критерии, описанные в положении конкурса, есть в рассказе» Конечно, есть. Я этого не отрицал – перечитайте обзор. Однако Чехов – это не только гуманизм и нравственность. Никому не придет в голову называть также и Достоевского негуманным и безнравственным. Толстой в своих сказках для взрослых прекрасно доводит некий смысл… Критерии, которые Вы берете за основу, очень общие, они пригодны не только для чеховского конкурса.
   Приведу пример. Яркие детали. У Вас описание персонажей практически ограничивается возрастом и цветом одежды. Почитайте Чехова и найдете сотню оттенков, черт, сравнений. Если Вы ознакомились с моей системой оценок, поясню: за «содержание» Вам стоит приличная оценка, за «текст» - не очень высокая.
   
   Ответ Ольге Трушкиной.
   У меня создалось впечатление, что такое объяснение изначально не задумывалось, верно? Текстом это не подтверждено, к тому же способы уважительного приветствия бывают разные - старик мог и просто поднести руку к шляпе. Чтобы рассказчица могла разглядеть его лысину целиком, старику нужно было бы поклониться ей практически в пояс…
   Об оценке позволю себе умолчать, поскольку это всего лишь формальность, и у разных судей оценки могли быть различные. Главной «оценкой» я считаю то, что написано в обзоре.
   
   Елене Кириченко.
   Хотелось бы все-таки предостеречь Вас от чрезмерного употребления диалектизмов, просторечия и т. п. Все эти категории лексики применимы в следующих случаях: для воссоздания колорита (деревенский быт, колония, провинция, тинейджеры…), для речевой характеристики персонажа. Убежден, что такую лексику уместно вкладывать не в речь автора, а в речь персонажа. В Вашем случае такое употребление выглядит искусственным, поскольку автор отождествляется с носителем литературного языка.
   Об иронии. Если во фразе «А за земляков она радовалась, помня изученное когда-то по политэкономии…» ирония видна, то вот тут «блистающие огни всех цветов радуги, яркая сверкающая реклама, работающие супермаркеты, ухоженность улиц, отреставрированные дома радовали глаз и давали ощущение роскоши, богатства, достатка. Проезжую часть дороги так быстро не перейдешь – великолепные иномарки бесчисленным количеством мчатся на всех парусах, порой даже на зеленый свет» иронии совершенно не разглядеть, как ни пытался))
   
   Александру Мецгеру.
   Боюсь, Вы неправильно поняли: в задачу членов жюри не входил поиск "второго Чехова". Наоборот, мы пытались оценить индивидуальность каждого автора на фоне чеховского таланта.
   Мне невероятно обидно за наш бедный юмор. Конкурсные произведения оказались очень бедны на интеллектуальный, чуткий, неординарный юмор. В основном встречались бытовые "якобы смешные" ситуации и шуточки про алкоголиков, которые "под рюмочку", как анекдоты, смотрелись бы нормально, но литературных достоинств оказались лишены напрочь.
Устав, Положения, документы для приема
Билеты МСП
Форум для членов МСП
Состав МСП
"Новый Современник"
Планета Рать
Региональные отделения МСП
"Новый Современник"
Литературные объединения МСП
"Новый Современник"
Льготы для членов МСП
"Новый Современник"
Реквизиты и способы оплаты по МСП, издательству и порталу
Организация конкурсов и рейтинги
Литературные объединения
Литературные организации и проекты по регионам России

Как стать автором книги всего за 100 слов
Положение о проекте
Общий форум проекта