Книги с автографами Михаила Задорнова и Игоря Губермана
Подарки в багодарность за взносы на приобретение новой программы портала











Главная    Новости и объявления    Круглый стол    Лента рецензий    Ленты форумов    Обзоры и итоги конкурсов    Диалоги, дискуссии, обсуждения    Презентации книг    Cправочник писателей    Наши писатели: информация к размышлению    Избранные произведения    Литобъединения и союзы писателей    Литературные салоны, гостинные, студии, кафе    Kонкурсы и премии    Проекты критики    Новости Литературной сети    Журналы    Издательские проекты    Издать книгу   
Главный вопрос на сегодня
О новой программе для нашего портала.
Буфет. Истории
за нашим столом
1 июня - международный день защиты детей.
Лучшие рассказчики
в нашем Буфете
Конкурсы на призы Литературного фонда имени Сергея Есенина
Литературный конкурс "Рассвет"
Английский Клуб
Положение о Клубе
Зал Прозы
Зал Поэзии
Английская дуэль
Вход для авторов
Логин:
Пароль:
Запомнить меня
Забыли пароль?
Сделать стартовой
Добавить в избранное
Наши авторы
Знакомьтесь: нашего полку прибыло!
Первые шаги на портале
Правила портала
Размышления
о литературном труде
Новости и объявления
Блиц-конкурсы
Тема недели
Диалоги, дискуссии, обсуждения
С днем рождения!
Клуб мудрецов
Наши Бенефисы
Книга предложений
Писатели России
Центральный ФО
Москва и область
Рязанская область
Липецкая область
Тамбовская область
Белгородская область
Курская область
Ивановская область
Ярославская область
Калужская область
Воронежская область
Костромская область
Тверская область
Оровская область
Смоленская область
Тульская область
Северо-Западный ФО
Санкт-Петербург и Ленинградская область
Мурманская область
Архангельская область
Калининградская область
Республика Карелия
Вологодская область
Псковская область
Новгородская область
Приволжский ФО
Cаратовская область
Cамарская область
Республика Мордовия
Республика Татарстан
Республика Удмуртия
Нижегородская область
Ульяновская область
Республика Башкирия
Пермский Край
Оренбурская область
Южный ФО
Ростовская область
Краснодарский край
Волгоградская область
Республика Адыгея
Астраханская область
Город Севастополь
Республика Крым
Донецкая народная республика
Луганская народная республика
Северо-Кавказский ФО
Северная Осетия Алания
Республика Дагестан
Ставропольский край
Уральский ФО
Cвердловская область
Тюменская область
Челябинская область
Курганская область
Сибирский ФО
Республика Алтай
Алтайcкий край
Республика Хакассия
Красноярский край
Омская область
Кемеровская область
Иркутская область
Новосибирская область
Томская область
Дальневосточный ФО
Магаданская область
Приморский край
Cахалинская область
Писатели Зарубежья
Писатели Украины
Писатели Белоруссии
Писатели Молдавии
Писатели Азербайджана
Писатели Казахстана
Писатели Узбекистана
Писатели Германии
Писатели Франции
Писатели Болгарии
Писатели Испании
Писатели Литвы
Писатели Латвии
Писатели Финляндии
Писатели Израиля
Писатели США
Писатели Канады
Положение о баллах как условных расчетных единицах
Реклама

логотип оплаты

Конструктор визуальных новелл.
Гостиная № 2 Зала Поэзии. Тексты размещать может только Председатель Зала!
Автор:Любовь Кулагина 
Тема:К заседанию 2.04. 2022 Рецензируем стихотворения Елены СамковойОтветить
   Здравствуйте уважаемые коллеги, друзья, гости! Итак, на повестке нашего очередного заседания стихотворения Елены Самковой:
    ====================­====================­====================­========.­
   … а ты ушел как будто не жил
   … а ты ушел как будто не жил,
   и лето прибрало свой пыл.
   Сентябрь и суров, и нежен.
   Рояль в молчании застыл.
   
   Всё то, что мы тогда писали,
   признал ошибкой этот дождь.
   Редактор он универсальный –
   стирает след твоих подошв
   навеки.
   
   
   --------------------­--------------------­--------------------­----------.­
   Райнер Мария Рильке 1875-1926 Сонеты к Орфею 1ч IX=
   
   Тот, кто осветит Аид
   музыкой лиры,
   славу отныне вкусит
   бренного мира.
   
   Тот, кто с умершими мак
   терпкий разделит,
   скрытый почувствует знак
   тающей трели.
   
   Зыбок в подвижной воде
   образ влекущий,
   дух же нетлен.
   
   Только в надмирной среде
   голос живущий
   чист и смирен.
   
   Подстрочник
   
   Только тот, кто поднял лиру
   Еще среди царства теней,
   Может надеяться
   На похвалу. (воздаяние, бессмертие)
   
   Только тот, кто вкушал с мертвыми
   Их мак,
   Не потеряет вновь
   Ни единого тихого звука.
   
   Отражения в воде
   Часто размываются:
   Но знаем истинный образ.
   
   Только в отчизне второй
   Голоса становятся:
   бессмертными и нежными.
   
   Das IX. Sonett
   
   Nur wer die Leier schon hob
   auch unter Schatten,
   darf das unendliche Lob
   ahnend erstatten.
   
   Nur wer mit Toten vom Mohn
   aß, von dem ihren,
   wird nicht den leisesten Ton
   wieder verlieren.
   
   Mag auch die Spieglung im Teich
   oft uns verschwimmen:
   Wisse das Bild.
   
   Erst in dem Doppelbereich
   werden die Stimmen
   ewig und mild.

   
   Напоминаю, что все, кто по каким-то причинам не прислал свои рецензии, может высказаться непосредственно в комментариях заседания.
Любовь Кулагина[02.04.2022 01:36:23]
   От Любови Кулагиной
   
   А ты ушёл…
   
   Стихотворение, я бы сказала, очень личное. И рецензировать такое очень сложно. Сложно потому, что боишься лишний раз затронуть больное. Но поскольку Елена решила выставить это стихотворение на суд коллег, то так тому и быть.
   Начнём…
   Стихотворение искреннее, цепляющее за душу. И можно было бы более ничего не говорить, но есть огрехи, которые мешают встать на одну ступеньку с автором для понимание тех чувств и эмоций, которые Елена хотела бы передать читателю.
   Итак, сразу же в первой строчке спотыкаешься на словосочетание «не жил». И тут же возникает вопрос так всё-таки «нЕ жил» или «не жИл» или даже «нежил»? Надо бы с этим разобраться. В третьей строке первого катрена вроде бы не хватает слога, но прочтение слова «сентябрь – сентябырь!» как бы снимает все вопросы касающиеся этого.
   И ещё - строка «Редактор он универсальный» как будто бы совсем не отсюда. Подумать надо.
   А вот это последнее «навеки» бьёт по мозгам конкретно. Я бы тут не точку поставила. Здесь напрашивается либо многоточие, либо восклицательный знак. Но это уже зависит от настроения автора. «навеки» и всё! Больше ничего не будет Или как раз наоборот - жизнь не заканчивается.
   Ну вот так я увидела это небольшое стихотворение.
   
   --------------------­--------------------­----.­
   Сонет
   
   Ну что? Здесь перевод, поэтому не владея в достаточной мере знанием языка, сложно оценить то, что хотел донести до читателя автор. Ориентируясь на подстрочник, можно только отметить, что автор попытался приблизить по максимуму своё стихотворение к оригиналу.
   
   Удачи Вам, Елена. И новых интересных идей и стихотворений.
   
   Любовь Кулагина.
   ====================­====================­====================­====================­==============.­
Елена Самкова (Попкова)[04.04.2022 22:37:49]
   Здравствуйте, Любовь!
   Спасибо за подробную рецензию.
   
   "А ты ушел". Расставание - тема болезненная. И вы верно подметили, немногие решаются выставлять рану на показ. Но стихотворение было написано (ой-ой-ой, 16 лет назад), поэтому решилась это сделать. Теперь мы будто бы вместе следим за огрехами начинающего поэта.
   Вы разгадали мой ход по "сентябрю" с лишним слогом в произношении. Ударение в глаголе "нЕ жил" диктует стихотворный размер.
   А вот "навеки" сейчас уже и мне "бьет по мозгам":) В пору максималистской юности все кажется разложенным по полочкам, уходи уходя и навеки. Сейчас снисходительно улыбаюсь этому наречию, но исправлять через 16 лет уже не решусь.
Любовь Кулагина[02.04.2022 01:38:55]
   От Константина Евдокимова
   
    … а ты ушел как будто не жил
    … а ты ушел как будто не жил,
    и лето прибрало свой пыл.
    Сентябрь и суров, и нежен.
    Рояль в молчании застыл.
   
    Всё то, что мы тогда писали,
    признал ошибкой этот дождь.
    Редактор он универсальный –
    стирает след твоих подошв
    навеки.
   
    Стихотворение вызывает массу вопросов.
    1 в перво строчке трудно угадать ритм, он какой-то сломаный.
    2. Так жил он или не жил? Если жил то почему, как будто?
    3.Слово навеки применяется в смысле к ушедшим из жизни, умершим. В данном случае Лучше, пожалуй, слово насегда .
    В целом стихотворение вызывает впечатление полуфабриката, над которым надо ещё работать и работать.
   
    О Втором стихотворении сказать , что либо трудно. Надо знать поэзию Рильке.
   
   Константин Евдокимов
Елена Самкова (Попкова)[04.04.2022 22:56:56]
   Здравствуйте, Константин!
   
   Не буду повторяться об истории стихотворения, вы можете прочитать об этом в ответе Любови Кулагиной, скажу только что оно было написано 16 лет назад, и если это не полуфабрикат, то старт.
   2. Когда человек уходит из твоей судьбы испытываешь дежавю. Квартира, улицы, любимые уголки те же, но ты другая и мир вокруг другой, будто бы сон, будто бы явь, отсюда и наречие "навеки".
   
   Спасибо!
Любовь Кулагина[02.04.2022 01:41:24]
   ====================­=.­
   От Елены Крыловой
   
    «а ты ушел, как будто не жил»
   
   небольшое стихотворение прекрасно раскрывает чувства автора. И рифмы красивые, и образы. Всё наполнено грустью.
   
   --------------------­------------------.­
   Райнер Мария Рильке 1875-1926 Сонеты к Орфею 1ч, 9 сонет (перевод
   
   — философское произведение, образы-символы. Рифмы и ритм понравились. Было бы хорошо прочитать и понять текст в оригинале, чтобы оценить во всех красках перевод, как мне кажется. Не смотря на построчный перевод оригинал любого текста всё же дает своё особое впечатление читающему.
   
   Елена, спасибо за стихотворения! Желаю Вам удачи и творческих успехов!
   
   С теплом и оптимизмом,
   Елена Крылова.
    ===========================================================================­=.­
Елена Самкова (Попкова)[04.04.2022 23:19:16]
   Здравствуйте, Елена!
   
   "а ты ушел, как будто нежил" - спасибо за доброжелательный отзыв, хотя этому стихотворению (страшно сказать:) 16 лет, но ваши строки, словно ободряющий привет, тому юному поэту.
   
   Рильке "9 сонет" - вы совершенно правы, Елена, для оценки перевода нужно знать язык оригинала. Мне бывает так же сложно, когда коллеги выставляют переводы с английского языка. Что же касается моего перевода, давно изучаю историю немецкой поэзии, отдаю предпочтение романтизму, символизму и экспрессионизму. Рильке - отдельная любовь. Завораживают его лаконичность, метафоризм и глубина мыслей. Он мой вечный учитель. Рада, что вам понравился перевод.
Любовь Кулагина[02.04.2022 01:42:40]
   ====================­========.­
   От Айрата Мустафина
   
    «…а ты ушел, как будто не жил»
   
   … а ты ушел как будто не жил
   … а ты ушел как будто не жил,
   и лето прибрало свой пыл.
   Сентябрь и суров, и нежен.
   Рояль в молчании застыл.
   
   Всё то, что мы тогда писали,
   признал ошибкой этот дождь.
   Редактор он универсальный –
   стирает след твоих подошв
   навеки.
   
   Настроение автор передал. Интересные аллюзии редактор, стирающий/исправляющ­ий­ строки поэта и редактор-дождь, который стирает следы подошв. Но вот дальше, к сожалению, автор не развил идею редактуры. Кто отредактировал жизнь, стерев следы, оставленные человеком в жизни… Тогда получилось бы и сильно, и интересно. А пока замес теста оказался хорошим, но пирожки получились пресные.
   С уважением, Айрат Мустафин
   --------------------­--------------------­--------------------­-.­
   Рецензия на перевод Р.Мария Рильке…
   Райнер Мария Рильке 1875-1926 Сонеты к Орфею 1ч IX
   
   Тот, кто осветит Аид
   музыкой лиры,
   славу отныне вкусит
   бренного мира.
   
   Тот, кто с умершими мак
   терпкий разделит,
   скрытый почувствует знак
   тающей трели.
   
   Зыбок в подвижной воде
   образ влекущий,
   дух же нетлен.
   
   Только в надмирной среде
   голос живущий
   чист и смирен.
   
   Подстрочник
   
   Только тот, кто поднял лиру
   Еще среди царства теней,
   Может надеяться
   На похвалу. (воздаяние, бессмертие)
   
   Только тот, кто вкушал с мертвыми
   Их мак,
   Не потеряет вновь
   Ни единого тихого звука.
   
   Отражения в воде
   Часто размываются:
   Но знаем истинный образ.
   
   Только в отчизне второй
   Голоса становятся:
   бессмертными и нежными.
   
   Das IX. Sonett
   
   Nur wer die Leier schon hob
   auch unter Schatten,
   darf das unendliche Lob
   ahnend erstatten.
   
   Nur wer mit Toten vom Mohn
   aß, von dem ihren,
   wird nicht den leisesten Ton
   wieder verlieren.
   
   Mag auch die Spieglung im Teich
   oft uns verschwimmen:
   Wisse das Bild.
   
   Erst in dem Doppelbereich
   werden die Stimmen
   ewig und mild.
   
   Сложно говорить о переводе. Красиво написано, но это Рильке.
   С уважением, Айрат Мустафин
Елена Самкова (Попкова)[05.04.2022 22:32:31]
   Здравствуйте, Айрат!
   
   Понравилось сравнение про хорошее тесто и пресные пирожки:) Помните, как в мультфильме про дядю Федора. Тесто у Матроскина с Шариком было одно, но кто-то лепил пирог, а кто-то собачьи кости. Так часто бывает в творчестве: в задумке пирог с вишенкой, а на деле - собачьи кости. На то и тесто слов, чтобы каждый раз замешивать заново:)
   
   Спасибо!
Любовь Кулагина[02.04.2022 01:44:06]
   ====================­====================­====================­===========.­
   От Александра Марусева
   
   … а ты ушел как будто не жил
   
   … а ты ушел как будто не жил,
   и лето прибрало свой пыл.
   Сентябрь и суров, и нежен.
   Рояль в молчании застыл.
   
   Всё то, что мы тогда писали,
   признал ошибкой этот дождь.
   Редактор он универсальный –
   стирает след твоих подошв
   навеки.
   
   Здравствуйте, Елена!
   Стихотворение понравилось – живое. Однако, короткое, не позволяющее прочувствовать печаль утери, картину перехода «сентября» в более позднюю, более суровую пору. Ритмическое и размерное несоответствие строки 3 строке1 устраняется добавкой «ы» в «сентябЫрь», так, что самому неловко. Рояль, выглядящий на фоне осенней картины «роялем в кустах» сбивает с толку. «Не жил», из-за ударений слипается и преобразуется в глагол. Остаётся эмоция, короткая, словно музыкальный этюд, где после «дождь» чего-то ждёшь… Конечно, это автобиографическое что-то. Требующее выдоха. И помолчать.
   
   --------------------­--------------------­--------------.­
   Райнер Мария Рильке 1875-1926 Сонеты к Орфею 1ч IX
   
   Тот, кто осветит Аид
   музыкой лиры,
   славу отныне вкусит
   бренного мира.
   
   Тот, кто с умершими мак
   терпкий разделит,
   скрытый почувствует знак
   тающей трели.
   
   Зыбок в подвижной воде
   образ влекущий,
   дух же нетлен.
   
   Только в надмирной среде
   голос живущий
   чист и смирен.
   
   Осветит – интернет даёт справку, что ударение приходится на «и», т.е. «осветИт», а не «освЕтит». «Терпкий» застрял после мака, в неуверенности правильно ли прилагается. Перевод, конечно, как и всегда – не 100% от подстрочника, но мне кажется, что в этот раз – не хуже. Хочется отметить, что этот с онет обладает, ввиду короткой строки повышенной трудностью для переводчика. Снимаю, как говорится, шляпу! Желаю вам больших успехов!
   
   Подстрочник
   
   Только тот, кто поднял лиру
   Еще среди царства теней,
   Может надеяться
   На похвалу. (воздаяние, бессмертие)
   
   Только тот, кто вкушал с мертвыми
   Их мак,
   Не потеряет вновь
   Ни единого тихого звука.
   
   Отражения в воде
   Часто размываются:
   Но знаем истинный образ.
   
   Только в отчизне второй
   Голоса становятся:
   бессмертными и нежными.
   
   Александр Марусев
Елена Самкова (Попкова)[05.04.2022 23:10:24]
   Здравствуйте, Александр!
   
   "а ты ушел как будто не жил" - верно подметили, это короткая эмоциональная гамма, после которой была творческая тишина длинною в год. Стихотворению-ветера­ну­ уже 16 лет, а вот писал его еще совсем зеленый поэт. Вот такой оксюморон получился. Сейчас на многое в нем смотрю с улыбкой, да есть сбои в мелодике и финал уже на кажется идеальным. А выставила его, чтобы сравнить мнение внутреннего критика с отзывами коллег и частично они совпадают.
   
   Да, Рильке для меня не просто случайный перевод. Это поэт, вдохновивший заняться историей немецкой поэзии всерьез и надолго. Всегда подхожу к его стихам с трепетом и преклонением. Сдвиг ударения, на который все-таки решилась после долгих раздумий, связан со светом, разлившимся по царству мертвых вместе с музыкой Орфея. Все же глагол "осветИт" у меня больше ассоциируется с религиозным культом освящения.
   "Терпкий мак" - употребимое словосочетание, возможно, вы споткнулись на обилии согласных.
   
   Спасибо за доброжелательную и вдумчивую рецензию!
Александр Марусев[05.04.2022 23:52:30]
   Елена, на том споткнулся, что
   мак
   терпкий
   т.е. инверсия, да с переносом подлежащего так. что почти и не подлежит. Хотя, это не ошибка. Да и идеала достичь невозможно. Всегда нужно чувствовать, где остановиться. Так что моя придирка больше относится ко мне, чем к Вам!
   Лучше улыбнитесь!
Любовь Кулагина[02.04.2022 01:45:06]
   ====================­====================­====================­============.­
   От Любови Санько
   
    Рецензии на стихотворения Елены Самковой
   … а ты ушел как будто не жил
   … а ты ушел как будто не жил,
   и лето прибрало свой пыл.
   Сентябрь и суров, и нежен.
   Рояль в молчании застыл.
   
   Всё то, что мы тогда писали,
   признал ошибкой этот дождь.
   Редактор он универсальный -
   стирает след твоих подошв
   навеки.
   
   Елена, стихотворение очень понравилось, есть в нем такие искренние, щемящие ноты, хочется перечитать, входишь в резонанс с чувствами ЛГ. Но вот предпоследние 2 строчки вносят какой-то диссонанс, "универсальный редактор", по-моему, выбивается из стиля. Может как-то по-другому попробовать? Но это только мое мнение.
   
   Сонеты к Орфею 1ч.
   Тот, кто осветит Аид
   музыкой лиры,
   славу отныне вкусит
   бренного мира.
   
   Тот, кто с умершими мак
   терпкий разделит,
   скрытый почувствует знак
   тающей трели.
   
   Зыбок в подвижной воде
   образ влекущий,
   дух же нетлен.
   
   Только в надмирной среде
   голос живущий
   чист и смирен.
   
   Елена, само переведенное стихотворение, его музыка, ритм, смысл по-моему очень близко к оригиналу и это замечательно. Но некоторые образы вызывают у меня вопросы:
   - может ли музыка освещать? -
   - музыка лиры странно звучит, можно сравнить: музыка скрипки, музыка гитары. Может все-таки лучше звуки лиры? -
   - мак может, как-то по-другому обыграть? Смысл в том, что имеется в виду опий, т.е. зелье, погружающее в сон, здесь - в смертный сон. Упоминание прямо мака вызывает вопросы -
   - знак тающей трели - что такое знак трели? Нота? Тающая трель тоже странно звучит, т.е. ясно, что имеется в виду затихающая трель. Но слово тающий ассоциируется со льдом, сахаром в стакане, не с музыкой. И даже слово трель ассоциируется не с музыкой, как таковой, а с птичьим пением.
   
   Mожет как-то так:
   
   Тот, кто заполнит Аид
   звуками лиры,
   вечную славу вкусит
   бренного мира.
   
   Тот, кто с умершими яд
   сонный разделит,
   тихого звука хлад
   зрит в колыбельной.
   
   Елена, желаю успехов, новых переводов и ярких находок в Вашем творчестве.
   
   Любовь Санько
Елена Самкова (Попкова)[06.04.2022 00:10:08]
   Здравствуйте, Любовь!
   
   "а ты ушел как будто не жил" - вы верно почувствовали эмоции стихотворения: искренние и далекие. Ему уже 16 лет, и если прочтете мои предыдущие ответы, поймете почему сейчас выставила его на обсуждение. По прошествии стольких лет, оно кажется контрастным и самонадеянным. Универсальный редактор, который что-то навеки стирает в бренном мире, теперь для меня смешон и жалок. Да и бывают ли они - универсальные редакторы? Для каждого писателя он свой, близкий по духу и мировоззрению. Только универсальные солдаты бывают, да и то выпускает их исключительно Голливуд:)
   
   "Сонет Рильке".
   
   Не буду повторяться, об освещающей музыке подробно ответила предыдущему коллеге Александру Марусьеву.
   
   Никогда не слышала звучание лиры, исходила из своих представлений игры на арфе. Все-таки звуки для меня ассоциируются с отдельно взятыми аккордами, а следуя легенде об Орфее, в царстве мертвых для Аида и Персефоны певец исполнял на лире музыкальные произведения.
   
   Да, Любовь, вы верно поняли. Мак в мифологии ассоциировался со сном, приближением смерти, опьяняющими грезами. Поэтому хотелось перевести максимально близко к тексту.
   
   Знак тающей трели - скорее всего, это тайный символ скрытый в музыке, с помощью которого она возрождает, усыпляет, вдохновляет.
   Над "тающей трелью" билась 2 дня и все-таки решила оставить:) В оригинале говориться уже не о музыке Орфея, а об обостренном восприятии звуков вообще, тех, кто побывал в царстве мертвых. Поэтому с помощью такого нехитрого словосочетания, решила выпутаться из ситуации:) Но отдельное спасибо за вашу поэтическую находку.
   
   Любовь, благодарю за обстоятельную, светлую и творческую рецензию!
Елена Самкова (Попкова)[04.04.2022 23:28:24]
   Коллеги, спасибо за ваши подробные рецензии, в течении 2-х дней отвечу всем.
Устав, Положения, документы для приема
Билеты МСП
Форум для членов МСП
Состав МСП
"Новый Современник"
Планета Рать
Региональные отделения МСП
"Новый Современник"
Литературные объединения МСП
"Новый Современник"
Льготы для членов МСП
"Новый Современник"
Реквизиты и способы оплаты по МСП, издательству и порталу
Организация конкурсов и рейтинги
Литературные объединения
Литературные организации и проекты по регионам России

Как стать автором книги всего за 100 слов
Положение о проекте
Общий форум проекта