Книги с автографами Михаила Задорнова и Игоря Губермана
Подарки в багодарность за взносы на приобретение новой программы портала











Главная    Новости и объявления    Круглый стол    Лента рецензий    Ленты форумов    Обзоры и итоги конкурсов    Диалоги, дискуссии, обсуждения    Презентации книг    Cправочник писателей    Наши писатели: информация к размышлению    Избранные произведения    Литобъединения и союзы писателей    Литературные салоны, гостинные, студии, кафе    Kонкурсы и премии    Проекты критики    Новости Литературной сети    Журналы    Издательские проекты    Издать книгу   
Главный вопрос на сегодня
О новой программе для нашего портала.
Буфет. Истории
за нашим столом
1 июня - международный день защиты детей.
Лучшие рассказчики
в нашем Буфете
Конкурсы на призы Литературного фонда имени Сергея Есенина
Литературный конкурс "Рассвет"
Английский Клуб
Положение о Клубе
Зал Прозы
Зал Поэзии
Английская дуэль
Вход для авторов
Логин:
Пароль:
Запомнить меня
Забыли пароль?
Сделать стартовой
Добавить в избранное
Наши авторы
Знакомьтесь: нашего полку прибыло!
Первые шаги на портале
Правила портала
Размышления
о литературном труде
Новости и объявления
Блиц-конкурсы
Тема недели
Диалоги, дискуссии, обсуждения
С днем рождения!
Клуб мудрецов
Наши Бенефисы
Книга предложений
Писатели России
Центральный ФО
Москва и область
Рязанская область
Липецкая область
Тамбовская область
Белгородская область
Курская область
Ивановская область
Ярославская область
Калужская область
Воронежская область
Костромская область
Тверская область
Оровская область
Смоленская область
Тульская область
Северо-Западный ФО
Санкт-Петербург и Ленинградская область
Мурманская область
Архангельская область
Калининградская область
Республика Карелия
Вологодская область
Псковская область
Новгородская область
Приволжский ФО
Cаратовская область
Cамарская область
Республика Мордовия
Республика Татарстан
Республика Удмуртия
Нижегородская область
Ульяновская область
Республика Башкирия
Пермский Край
Оренбурская область
Южный ФО
Ростовская область
Краснодарский край
Волгоградская область
Республика Адыгея
Астраханская область
Город Севастополь
Республика Крым
Донецкая народная республика
Луганская народная республика
Северо-Кавказский ФО
Северная Осетия Алания
Республика Дагестан
Ставропольский край
Уральский ФО
Cвердловская область
Тюменская область
Челябинская область
Курганская область
Сибирский ФО
Республика Алтай
Алтайcкий край
Республика Хакассия
Красноярский край
Омская область
Кемеровская область
Иркутская область
Новосибирская область
Томская область
Дальневосточный ФО
Магаданская область
Приморский край
Cахалинская область
Писатели Зарубежья
Писатели Украины
Писатели Белоруссии
Писатели Молдавии
Писатели Азербайджана
Писатели Казахстана
Писатели Узбекистана
Писатели Германии
Писатели Франции
Писатели Болгарии
Писатели Испании
Писатели Литвы
Писатели Латвии
Писатели Финляндии
Писатели Израиля
Писатели США
Писатели Канады
Положение о баллах как условных расчетных единицах
Реклама

логотип оплаты

Конструктор визуальных новелл.
Вернуться в Приглашение

Интервью

Мы в эту жизнь приходим не для вражды, не для зла, НО РАДИ ЛЮБВИ

Место встречи: Гостиная "У Пчёлки Майи"
Отвечал на вопросы: Михо Мосулишвили
Дата: 03.07.2006


Finnegan (Михо Мосулишвили)
 
Родился 10-ХII-1962. Закончил Тбилисский государственный университет по специальности инженера-геолога. С 1984 года напечатал восемь прозаических сборников. По моим сценариям и пьесам поставлены спектакли в театрах, на телевидении и на радио. Сейчас работаю в журнале «Литературная Палитра» в качестве приглашенного редактора. Имею жену, дочь и любимого немецкого дога — Финнегана. Живу в Тбилиси. С 1998 года кавалер Медали «За достоинство». Я люблю горы, русскую прозу серебряного века и старую китайскую поэзию и живопись.
И, как мне думается, «слово начало все и слово закончит все на белом свете...»
С уважением,
Михо Мосулишвили
 
Новелла Михо Мосулишвили "Глухомань" занял второе место на конкурсе «Бекар» 2005, в разделе «Джаз и рок».
 
«Мистер Зимний Дебют 2006» в номинации «Проза» на международном литературном клубе «ИнтерЛит».
 
Ссылки на страницы нашего гостя:
 
 
Мы в эту жизнь приходим не для вражды, не для зла, НО РАДИ ЛЮБВИ
И Н Т Е Р В Ь Ю:
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Доброе время суток, Михо! Рада Вас приветствовать в нашей гостиной...
Накрывала стол и задумалась: а как поступить с главным атрибутом нашей гостиной, самоваром? Вроде, сейчас так жарко, а любителей пить горячий чай в жару маловато. Что скажете, Михо, в Грузии предпочитают больше кофе или чай? Существуют какие-либо особые традиции распития этих напитков?
Располагайтесь поудобнее, Михо.
Расскажите о своей семье, кто оказал особое влияние на формирование Вас как творческой личности?
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
Дорогая Пчелка Майя, здравствуйте!
 
Я очень благодарен к Вам за приглашение, но все-таки сомневался - меня тут пока не знают, и интервью не состоится. Но вдруг меня почему-то тут наградили Дипломом Лауреата 1-го этапа Третьего Международного литературного конкурса "Вся королевская рать" за новеллу "Глухомань", в номинации эссе и новеллы, за что я очень рад! И хочу отблагодарить у всех - от обозревателя Валерий Белолиса до членов жюри. И еще таким читателям, каким являетесь Вы!..
Моё почтение!
Уважаемая наша поэтесса, разрешите в знак благодарности привести тут мою любимую Вашу танку:
 
Из стаи своей
Не гоните белого
Волка. Пусть он бел -
Это всего лишь внешность,
Душою он тоже волк.
 
А что касается самовара, я сторонник правильного чая, - крепкого и чёрного то есть. А если чай у Вас китайский - тогда все отлично. Ну, а жара не преграда, подожду, пока остынет. У меня такой железный закон – обязательно устрою чаепитие к полуночи, к часу.
В Грузии любят и кофе, и чай. Но у нас особые традиции существуют при распития не этих, а алкогольных напитков.
 
 
В восточном Кахетии, там, где городок Сигнаги, есть маленький, так сказать, под-уголок, называемый как Кизики. Этот под-уголок знаменит тем, что они, то есть, кизикцы никогда не имели князей, свободными были по приказу царей, но зато во время войны с неприятелями стояли в первых рядах. И так длилось на протяжении веков... А люди моей фамилии попами да и воинами были.
На отцовской стороне у нас имеется двоюродный брат моего деда, национальный герой Италии, и советского союза Форе (Христофор) Николаевич Мосулишвили, - о нем я написал рассказ «Сияние снежного дня». И они, Мосулишвили более уважают точные науки, - вот мой дядя Лигури Михайлович доктор-биофизик...
А мамина сторона у меня такая – в начале шестнадцатого века у князя Отара Шаликашвили были сыновья: Вараза и Клдиа (Клде - это скала по грузински).
От Вараза происходят Варазашвили, а от того Клдиа происходят все Клдиашвили и известный писатель Давид Клдиашвили - он еще и был офицером царской армии - тоже Шаликашвили...
Моя мама по фамилии Варазашвили...
Так вот, я – это и Дон Кихот, и Санчо Панса - вместе взятые - вот кто я!
Мама научила меня любить, то есть читать книжки, думать о литературных героях, ибо когда ты читатель, то тогда ты Дон Кихот, и в правильных книгах всегда можешь найти донкихотские чудеса!
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Первый творческий опыт: когда и как? Ваши чувства, связанные с этим событием?
 
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
Я был двадцатилетним университетским пацаном, когда написал рассказ "Чудо лесное убито весною". Тогда еще никто ни слышал ничего о постмодерне и заимствовании формы у другого писателя, а я по-английски читать умел немножечко...
Два года мучили меня, говорили, что это я у Акутагавы украл сюжет (подразумевали его рассказ «В чаще», на основе которого снят фильм режиссера Акиры Куросава «Расемон»), а я отвечал, что сам Акутагава, вероятно, из Библии украл эту форму — там же четыре евангелиста рассказывают нам тоже одну историю...
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Первая публикация?
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
В 1984 году напечатали мой рассказ «Чудо лесное убито весною» в журнале дебютантов «Нобати», и после этого семь или восемь переводчиков пытались его перевести на русский язык, ни у кого ни получилось, и говорили, что нельзя перевести этот рассказ.
Ну, потом я сам взялся за это дело, заранее зная, что есть чудесный «одинцовский форум» и там Анастасия Галицкая мне поможет в конце-концов. Вот я все по ее советам исправил, а потом в редактировании текста мне еще помогала Елена Никитина из прозы.ру, и как мне кажется, рассказ уже можно читать на вполне понятном русском языке.
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Первая критика?
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
Первую критику я не помню - это, наверное, из-за того, что критиковали неправильно... Но хочется пояснить, что Ваш покорный слуга имеет честь быть объектом критики с 1984 года - именно с этого года нахожусь в литературе, на грузинском языке издал восемь или девять книг, и обо мне, и о моих рассказах (около тридцати их у меня, точно не знаю), пьесах (семь или девять) и романах (всего лишь два - а это уж точно!) всякое писали. Даже касались моей личности - что мы, все Мосулишвили подряд, ненормальные и тронутые с точки зрения суицида - вот национальный герой Италии, родственник моего деда, Форе (Христофор) Николаевич в 1944 году, несмотря на то, что он спас 16 человек, застрелился, и еще вспоминали одну женщину - ее постоянно так укоряли и обижали, что наконец до психического заболевания довели, и после того как она в пропасть выбросила двоих малолетних своих детей, с той же скалы прыгнула и сама... Вот таким, слишком старающимся "критикам" (Личность всякого писателя - это раз. А что тот написал - это два. Это разные вещи, и когда некоторые "критики" их путают, всегда получают неприятности) я ничего не отвечал, а остальных, более доброжелательных, я всех благодарил и уважал - ведь они читали и хоть что-то думали о моих произведениях.
Так что я критиков уважаю! Если что-то обо мне напишут, и на том спасибо скажу; а если уж объективно - буду принимать такую критику.
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Главные НАСТАВНИКИ в Вашей жизни?
 
 
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
У меня были главнейшие наставники в жизни - это моя мама, а раньше и бабушка Аннет была (теперь ее нет в живых), она удивительно могла рассказывать свои, собственные выдумки, как я потом догадался, потому что в книгах так и не нашел те истории, которые она рассказывала мне в дошкольном возрасте, а я все еще наизусть помню. Так что, в мастерстве рассказчика я с детства упражнялся у своей бабушки Аннет, но пока еще не выучил как следует...
Да, да, не выучил, так говорит моя мама, и она пока не считает меня писателем. Понимаете ли, ей в прозе нравятся всего лишь два автора - Лев Николаевич Толстой и Мзечабук (Чабуа) Ираклиевич Амирэджиби. И она с этими князьями измеряет в прозе все, и, как она обзывает, и "мои упражнения по писанию» тоже. Ну что ж, она правее других будет навсегда. Но я по секрету могу сказать Вам, что она иногда вслух читает отцу что-то из моих «писанин»...
А вот моей жене нравятся мои некоторые рассказы, и еще роман «Полет без бочки»... Но дочка Ани пошла в мою бабушку Аннет, и еще в мою маму – она у меня первый и самый безжалостный критик.
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Чем для Вас является ТВОРЧЕСТВО: смысл жизни, хобби или...?
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
Это для меня вера.
А что касается моей веры, я наверное так умру, как и мои предки умирали , - православным христианином, потому что это у меня давным –давно в крови и если я вдруг захочу стать, например, буддистом, ничего не получится - в своей сущности все-равно буду я православным; но для меня исключительно интересен и важен старый Китай и Япония тоже, то есть, завидую иную технику, как они создавали свои крошечные, но гениальнейшие произведения через длинные и своенравные медитации. В буддизме не совсем, но вот в даосизме мироздание устроено как наша с Вами, православная - по вертикали, как-то пирамидальным образом . В этом, поверьте, мы слишком похожи с ними...
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Что Вас вдохновляет?
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
Без хороших художников я просто не могу ничего написать. Когда что-то пишу, всегда помню какого-то художника или музыканта.
Но никогда не вспоминаются мне, например, великие писатели со своими произведениями. Так что, я умею «писать» всего лишь с художниками и с музыкантами, и никак не могу с писателями, с которыми, может, начну спорить или, наоборот, они начнут «воевать» со мной, а это всегда мешает в работе.
 
 
ЛАРА ГАЛЛЬ:
От тебя идет такое доброе излучение. Чувствуется, что человек ты добрый и .... смиренный. Ты всегда таким был? Или стал таким?
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
Я стал таким после падения со скалы 1987 году - у меня есть миниатюра "Танец со скалой", там я попытался рассказать, что случилось со мной. После этого человек начинает мыслить по-другому, задает себе вопрос - почему он не умер (я летел примерно двадцать метров), для кого нужна его жизнь и так далее. Человек становится другим, он как-будто рождается заново...
 
 
ЛАРА ГАЛЛЬ:
Что объединяет и роднит людей более всего?
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
Что объединяет и роднит людей более всего?! Я помню тут на ЧХА нападки с азербайджанской стороны на армян, и помню, с каким достоинством отвечала Елена, она не начала спорить с ним на литературном портале, и она была права! Елена, кроме того, что она отличная писательница, она еще и достойная особа...
А земля, как мне кажется, очень маленькая планета и так долго мы тут не проживем, чтобы спорить. Мы в эту жизнь приходим не для вражды, не для зла, а для ЛЮБВИ.
И я, не обращая даже малейшего внимания на национальность, цвет кожи и так далее, опять буду уважать и любить всех, кто правильно выражает эту любовь.
Так что, вместо грузинских бездарностей, я буду читать и Паруйра Севака, и Гургена Ханджяна, и "Книгу скорби" Григория Нарекаци... так же, как и авторов со всей земли...
ЛАРА ГАЛЛЬ: То есть, ты хочешь сказать, что тебе наиболее родственны люди, исповедующие идею Высшей любви, так? Любви к ближнему, да? это братство и родство, которое объединяет?
МИХО МОСУЛИШВИЛИ: Первое Послание святого Апостола Иоанна Гл.4, 7-8 :
"Возлюбленные! будем любить друг друга, потому что любовь от Бога, и всякий любящий рожден от Бога и знает Бога. Кто не любит, тот не познал Бога, потому что Бог есть любовь".
Лара, Бог есть любовь!
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Что такое творческий кризис, как его нужно переживать, вытянув максимум плюсов?
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
Елена, я раньше очень нервничал, когда останавливался и не мог написать даже несколько строк, но потом понял, что творческий кризис - это одно из составляющих моей работы как писателя. Эта бездна, падать в нее обязательно, а то вершин не будет... И я всем советую подумать во время такого кризиса, что без пропастей не бывает вершин! Во время таких кризисов я сразу переключаюсь на то, что я больше всего люблю на свете - к горам, к людям, связанным с горами.
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Ваши любимые писатели?
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
Если я их всех назову, тут места не хватит, наверное. Поэтому, я перечислю тех, у кого учился, у кого переписывал страницы, чтобы понять, как им удалось создать свой шедевр...
Аристофан, Сервантес, Акутагава, Амирэджиби, Толстой, Раблэ, Джоис, Чехов, Хемингуэй, Достоевский, Инанишвили, Булгаков, Селинджер, Гессе, Барнс, Акройд, Маркес, Льоса... Ой, а их тоже много... Вот писатель из Нигерии Амос Тутуола, я читал его "Путешествие в город мертвых" и был удивлен - как по другому он сумел рассказать...
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Ваше отношение к Поэзии? Любимые поэты? Пробовали ли Вы писать стихи?
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
У меня в семье всегда жили, и я уверен, всегда будут жить поклонницы и поклонники лорда Байрона. А я еще и древних китайцев и японцев любил, и моя бабушка никак ни понимала, какую чушь они несли, что за стишки были, такие крошечные... и она упрекала меня за безвкусие... :)))
Ой, любимые поэты! А их тоже много! Вот один из них:
 
Мне Тифлис горбатый снится,
Сазандарей стон звенит,
На мосту народ толпится,
Вся ковровая столица,
А внизу Кура шумит.
 
Над Курою есть духаны,
Где вино и милый плов,
И духанщик там румяный
Подает гостям стаканы
И служить тебе готов.
 
Кахетинское густое
Хорошо в подвале пить,—
Там в прохладе, там в покое
Пейте вдоволь, пейте двое,—
Одному не надо пить!
 
В самом маленьком духане
Ты обманщика найдешь,
Если спросишь «Телиане» —
Поплывет Тифлис в тумане,
Ты в бутылке поплывешь.
 
Человек бывает старым,
А барашек молодым,
И под месяцем поджарым
С розоватым винным паром
Полетит шашлычный дым...
 
Это Мандельштам Осип Эмильевич!
 
А Грузия на мировой карте поэзии занимает достойное место: Шота Руставели, Давид Гурамишвили, Николоз Бараташвили, Илья Чавчавадзе, Акакии Церетели, Важа Пшавела, Галактион Табидзе. И некоторых из них отлично переводил Борис Леонидович Пастернак, в чем Вы сама можете убедиться:
 
Николоз Бараташвили «Серьга»:
 
Головку ландыша
Качает бабочка.
Цветок в движенье.
На щеку с ямочкой
Сережка с камушком
Ложится тенью.
 
Я вам завидую,
Серьга с сильфидою!
Счастливец будет,
Кто губы жадные
Серьгой прохладною
Чуть-чуть остудит.
 
Богов блаженнее,
Он на мгновение
Бессмертье купит,
И мир безгрозия
В парах амброзии
Его обступит.
 
1839
(Перевод Б.Пастернака).
 
Да, я пробовал написать стихи, но... Кажется, я не умею... А жаль!
Но я очень люблю, когда обо мне пишут вот такие лимерики:
 
Лимерик об М.М. от la_criatura
 
Некий видный грузин из Тифлиса
Разбил сердце известной актрисе
"Я люблю лишь писательниц",-
говорил он мечтательно...
Этот честный грузин из Тифлиса!:)
 
Да, с актрисой то, что приключилось!
Без любви она так разъярилась,
не прошло и недели
львицу в ней разглядели!
Поместив в зоопарк, что в Тифлисе...
 
Благородный Михо из Тифлиса
В зоопарк теперь ходит с редисом,
эта грозная львица
ест редис с чечевицей,
Чем смущает животных Тифлиса.
 
Это в Живом Журнале, вот тут - http://mimosfinn.livejournal.com/ шутили мы обо мне... Кстати, всех приглашаю там, в сообществе писателей, зарегистрируйтесь и поговорим обо всем...
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Михо, как Вы относитесь к литературной жизни в интернете: что она Вам дала, что отобрала?
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
Литературная жизнь в интернете мне очень нравится. Кто раньше мог себе представить, что я тут, в Тбилиси размещаю свой рассказ, а со всего света его читают и рецензируют? Это же отлично, что имеется единое интернетное пространство, без всякой географии и времени!
Вот я сказал, что издал восемь книг, но какими тиражами? Всего лишь 200-300 экземпляров каждую, а в интернете, например, на "Точка.Зрения" у меня имеется 2 754 читателей, а на моем сайте - http://mikho.myweb.ge/ - гораздо больше: 11 619!
Но, понимаете ли, Елена, я люблю и уважаю текст на бумаге, а через монитор не люблю читать - тут нет какой-то ауры за словами и фразами, чего я всегда чувствую при чтении книжечки.
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Как Вы попали в сетевую литературу? Первый сайт и первая публикация? Насколько изменилось Ваше мнение с того самого первого момента "посвящения"?
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
В 2005 году на литературном сайте "Точка.Зрения" я послал свой рассказ "Не пропоет петух...", и очень обрадовался, когда там разместили мой рассказ, а еще и рецензию написал редактор Алексей Петров, вот тут - http://www.lito.ru/text/11760
С тех пор я существую на разных литературных сайтах. Да, у меня мнение об интернете с тех пор изменилось к лучшему!
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Живопись и музыка играют важную роль в Вашем творчестве. Насколько я знаю, Вы тоже рисуете. Это хобби? Может, и музыку пишете? :-)
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
Во время вышеупомянутых кризисов иногда я рисую что-то для себя, но это не хобби. Хобби - это у меня горы, но я уже не хожу там, просто собираю все, что написано про альпинистов. А еще я люблю читать труды физиков - от Эйнштейна до сегодняшнего дня, читаю и про молекулярную генетику, и все, что найду о геологии...
А насчет музыки могу со всей уверенностью сказать, что если я бы смог написать музыку, я бы не писал никаких рассказов.
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
К чему должен стремиться писатель, какую идею должен вкладывать в свое детище?
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
К совершенству! Это уж точно! А вкладывать в произведение какую-ту идею не надо, так можно все испортить; нужно как можно точно рассказать, а идей сами найдут свои места - но только в одном случае: если идеи уже живут в подсознании писателя.
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Сколько процентов собственного "Я" в Ваших произведениях?
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
Я не могу сказать... Тут рассуждаю не я, а читатель... Чтоб потом не сказали: "много рассуждает, да мало делает".
 
 
ЛАРА ГАЛЛЬ:
Михо, ты перевел три романа Бориса Акунина - АЗАЗЕЛЬ, ТУРЕЦКИЙ ГАМБИТ и ЛЕВИАФАН, переводил фильмы с английского и с русского
Интересно, что ты думаешь о переводах и переводчиках? ;)
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
Лара, как мне кажется, переводчик - это Гамлет, который со своими переводами восстанавливает связь времен...
Вот работает переводчик, работает, и он замечает, что меняется, и в нем появляется чувство, что его самого тоже переводит кто-то на каком-то другом, универсальном языке...
Хорошему переводчику иногда кажется, что он Актеон, который во время охоты увидел, как в озере купается дочь Зевса, Артемида.
И разгневалась на то Артемида, что Актеон нарушил ее покой.
В гневе Артемида превратила несчастного Актеона в стройного оленя.
А собаки не узнали своего хозяина, с яростным лаем бросились за ним.
И порвали тело Актеона на части рассвирепевшие псы.
Вот как погиб Актеон, нарушивший покой богини Артемиды, единственный из смертных, видевший небесную красоту дочери громовержца Зевса и Латоны.
И так же погибают хорошие переводчики за каждую прекрасную книгу, за соответствующий перевод...
 
Это я излагал по поэме Овидия "Метаморфозы".
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Знаю, у Вас много публикаций...
Не могли бы Вы перечислить самые значительные для Вас из библиографического списка?
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
К сожалению, я на русском языке на бумаге - пока не существую.
Вот мои книги на грузинском языке:
1. «Лесной Человек», Тбилиси, издательство Министерства культуры, 1988 г. - Трагедия.
2. «Иконы Лунного Дня», Тб., изд. «Мерани», 1990 г. – Рассказы, новеллы и миниатюры.
3. «Убил Змей для Бога», Тб., изд. «Илиа», 1993 г. – Грузинские народные заклинания, собрал и записал в виде стихов Михо Мосулишвили.
4. «Пространство в Вертикале», Тб., изд. «Мерани», 1997 г. - Рассказы, новеллы и миниатюры.
5. «Рыцарь во все Времена», Тб., изд. «Бестселлер», 1998 г. – Роман из двухвековой жизни семьи Андроникашвили.
6. «Полет Без Бочки», Тб., «Издательство Бакура Сулакаури», 2001 г. – Плутовской роман о грузинских и нигерийских эмигрантах в Германии.
7. «Бендела», Тб., изд. «Саари», 2003 г. – Документальный роман об футболисте Бенделиани Заза Джумберовича.
8. «Лебеди Под Снегом», Тб., изд. «Саари», 2004 г. – Миниатюры и эссе.
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Ваши любимые жанры? Определите свой собственный, неповторимый жанр?
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
Миниатюра, новелла, эссе, а дальше рассказ, а еще дальше повесть и роман.
Я не знаю, имею ли свой собственный, неповторимый жанр, но очень люблю, когда работаю на грани новеллы и эссе, или миниатюры и эссе...
Ой, чуть не забыл - я очень люблю драматургию...
И еще самый главный жанр - поэзия!
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Как влияют на Вас Ваши победы в конкурсах: стимулируют, вдохновляют?
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
Я радуюсь, что у меня появляются такие отличные читатели! И чувствую как прибавляется у меня ответственность за каждую написанную строку.
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Есть ли предел у Творчества?
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
Как мне кажется, кроме Господа Бога на белом свете все имеет свой предел. А предел у Творчества - это, наверное, безумие.
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Самое любимое из собственного творчества?
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
Рассказ "Чудо лесное убито весною". "Эта самая большая моя неудача", - как выражался Уильям Фолкнер. - и, может, поэтому и люблю...
Я бы сейчас по-другому написал этот рассказ, но не меняю ничего, - это же и моя биография понемножку, нельзя ее "отредактировать".
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Вы взяли интервью у Б. Акунина. Ваше сугубо личное мнение о писателе, как о человеке?
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
Григории Шалвович очень умный и талантливый человек. А еще он щедрый - когда он работал в "Иностранке", из Москвы прислал мне книгу Гривнина об Акутагава Рюноскэ.
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Вы по специальности геолог. Скорее всего, выбор профессии - это зов души. Согласны ли Вы?
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
Когда я поступил в университет, на факультет геологии, я хотел жить близко с природой, и особенно к моим любимым горам. Ой, как много узнал о них там.
А знаете, мой профессор Палеонтологии Циала Сванидзе недавно пригласила меня на кафедру, сказала, что у нее хорошая тема для моей диссертации о первых нуммулит, которые появились палеоценовых морях... Я, конечно, ее поблагодарил за предложение, но сказал, что лучше я роман допишу о дрейфе континентов, и тогда она подарила мне отлично изданную "Physical Geology" - Чарльза Пламмера и Девида МакГири. Вот сижу, читаю эту книгу и радуюсь - как отлично развивается подводная геология, о чем я мечтал во время моего студенчества, а еще и появилось новое направление в геологии - эта космическая геология...
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Согласно многим утверждениям, современная литература либо не существует, либо переживает кризис. Ваше мнение?
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
Не верю! Вот возьмем и почитаем, как пишут: Питер Акройд, Джулиан Барнс, Умберто Эко, Милан Кундера, Милорад Павич, Алесснадро Барико, Фредерик Бегбедер...
"Роман умер", - утверждали интеллектуалы в начале прошлого века, а в Париже сидел и работал дед Хем (это я об Эрнесте Хемингуэйе), в Триесте писал Джеймс Джойс, а в Москве - Михаил Афанасьевич Булгаков...
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Как выжить Писателю в современном мире?
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
Из настоящих писателей никто не живет на гонорарах, поскольку они не создают так называемую Массовую литературу. Надо еще где-то работать. Вот я тоже так живу, переводил фильмы, был сценаристом телесериала, кроме того, я еще и подбиратель хороших рассказов, стихов, романов для разных журналов.
К сожалению, геологи у нас тут без работы остались, а то я бы с удовольствием работал. Друзья-геологи в Россию отправились для работы по специальности, мне тоже предлагали, но Вы сама понимаете, тут у меня семья, трудно все-таки... И остался.
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Считаете ли публикации "за свой счет" серьезными?
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
Это смотря какой редактор подбирает, если он со вкусом, и еще обращает внимание не только на деньги, тогда все будет нормально, - это я предполагаю, потому что пока не встретился в реале с такими журналами.
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Как складывается книго-журнально-издательская судьба современных писателей Грузии?
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
Большие издательства не имеют конкурентоспособности по сравнению с маленькими и мобильными частными издательствами, но и они, эти частные издательства на маленьких тиражах работают, и у них со вкусом не всегда все в порядке. Это когда они печатают так называемые "скандальные" книги, для прибыльности...
А что касается журналов - тут выходят несколько литературных журналов, более регулярным, ежемесячным является "Литературная Палитра", частный журнал, где я работаю как приглашенный редактор и, как уже сказал, подбираю для них материал.
Да, выходят книги, журналы работают, но все-таки слишком низкие гонорары, на них, как уже заметил, невозможно жить.
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Современная грузинская литература: какая она? плюсы и минусы?
Назовите наиболее яркие таланты.
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
В нашем союзе писателей 700 членов или еще побольше - там каждый месяц все прибавляют и прибавляют новых членов; так что, некоторые из них даже не знают, что они члены СП! :))) Но среди них остались хорошие писатели, как Чабуа Амирэджиби, Гурам Дочанашвили, Братья Отар и Тамаз Чиладзе, поэтесса Анна Каландалзе...
Писатели моего поколения ушли оттуда, а молодые, но талантливые там не хотят.
У нас сейчас найдутся не меньше двадцати писателей, которые пишут на уровне. Только их пока не знают, коллегия переводчиков уже не работает, а за перевод надо платит, и дорого платит...
А вот имена, кто хорошо работают: Гурам Гегешидзе, Важа Гигашвили, Заал Самадашвили, Лаша Табукашвили, Нугзар Шатаидзе, Ираклии Ломоури, Ака Морчиладзе, Ираклии Джавахадзе, Бесо Хведелидзе, Давид Картвелишвили, Коте Джандиери, Заза Тварадзе, Анна Кордзаиа-Самадашвили, Лаша Бугадзе...
А насчет недостатка, замечу, - что-то все мы слишком постмодернистами стали... :)))
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Михо, Вы достигли творческого расцвета?
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
Нет, пока нет...
То, что другие писатели уже сделали в моем возрасте, пока все это у меня в впереди... А может, я даже ни сумею сказать то, что мне бы хотелось...
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Что можете посоветовать начинающим (молодым) писателям? Поделитесь опытом.
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
Когда я в университете учился, я верил всего лишь Чабуа Амирэджиби, Отар Чиладзе и Гурам Дочанашыили, и их опять люблю...
Так вот, я не знаю, поверят ли мне молодые писатели, но как мне кажется, писатель – вечный ученик, он все время учится - от своей жизни, от своих и чужих снов, от хороших и плохих книг, от своих писанин...
Писатель на то писатель, что он все время стремится к вершине совершенства, со своим сизифовым камнем - своим творчеством.
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Расскажите о своих пьесах. Как начиналось Ваше "посвящение" в драматургию?
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
Стремление к драматургии у меня появилось после прочтения "В ожиданий Годо" Сэмюэля Бекета, а потом, когда повнимательнее прочел пьесы Антона Павловича, догадался, что он, то есть Чехов для меня - это Эйнштейн в драматургии - вот какой он новатор!
По мотивам моего рассказа "Не пропоет петух..." я написал пьесу в двух действиях, где использовал некую "зеркальную технику" для изображения как грузинской, так и абхазской стороны - мой профессор сначала попадает в одну (что не показано в рассказе!), а потом уж – на другую сторону, и персонажи (боевики) имеют значительные сходства по обе стороны от линий фронта. И своих умерших сынишек по-абхазски и по-грузински оплакивают женщины в черном...
...поставили эту пьесу у нас, в Тбилиси, арендовали в театре им. Грибоедова зал на несколько дней, и на премьере вместе поплакали как здешние абхазцы, так и беженцы-грузины оттуда, а еще и беженцы из Чечни... и за что надо "благодарить" наших с вами политиканов (а нормальных политиков по обе стороны границы давайте подождем лет через сто, никак не меньше)... Не люблю я о политиках, а вот все-таки сказал... Ладно, больше не буду!
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Михо, расставьте в порядке особой значимимости для Вас следующие характеристики:
геолог, писатель, драматург, переводчик, художник. Я ничего не забыла?
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
Значит так, начнем с того, что я не художник, просто для себя рисую во время кризиса, когда не могу писать.
А что касается драматурга и переводчика, они ведь тоже писатели; эта у них такая специализация и не более того.
Так что, я по специальности геолог, который пишет иногда и пока сам не знает, писатель ли он?
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Если говорить о Вашем ГЕРОЕ - кто он? каковы его основные черты?
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
Мой Герой? Мне кажется, что такой герой у меня не имеется... Понимаете ли, Елена, я не люблю, когда прозаик пишет только о себе, и не замечает вокруг никого... Хотя, и так можно писать, и отлично писать, как писал Томас Вулф, например...
А может у меня все-таки есть такой герой и ему, как и мне скоро 44 года исполнится? Вот незадача, я не знаю, я растерялся, мне нужно еще подумать о нем...
Ой, Елена, какой вопрос Вы мне задали! - Я, вот, растерялся...
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
В Ваших произведениях постоянно присутствует тень грусти. Почему?
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
Я с детства люблю грустить, и мне кажется, что грусть - она вечная и прекраснейшая особа, без нее не бывает в этой жизни, как и без смеха... "Со смехом сквозь слёзы" - как правильно написал Антон Павлович в своем «Ремарке».
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Армяне до сих пор Тбилиси называют Тифлисом. От этого названия возникают определенные ассоциации, связанные с прочитанными когда-то произведениями, чьими-то откровениями, картинами, когда Тифлис был утопающим в садах, многонациональным, дружным...
Каково основное население нынешнего Тбилиси? Расскажите в общих чертах, как сейчас живут грузины.
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
Название города происходит от горячих источников, на древнегрузинском "ТФИЛИ" - это теплый, а потом ту буковку "Ф" изменили на "Б", и получилось «ТБИЛИСИ». До начала прошлого века именно Тфилиси называли...
А Тбилиси опять такой многонациональный город, который умеет переживать все бытовые трудности и ироническим взглядом смотреть всяких чиновников, а также гостеприимно встречать своих гостей...
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Говорят, что СП Грузии пытаются закрыть? Это правда?
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
"Помогите, нас закрывают!" - так кричат те "чиновники-писатели", которые там сейчас правят, но никто их не закрывает, им говорят, что здание Союза писателей принадлежит не только им, но и другим тоже, которые не вошли в их состав , но они хорошие писатели и тоже имеют права собираться там.
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Такое количество членов СП Грузии... Насколько я знаю, в некоторых отделениях СП РФ идет такое "горлохватство" за место под солнцем, что за несколько лет было принято лишь несколько человек.
СП Грузии и РФ - наверно, две крайности. Где золотая серединка?
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
Елена, я был членом союза писателей Грузии с 1991 года, но вот уже четвертый или пятый год как вышел оттуда и прекрасно себя чувствую без всякого союза...
Наверное, нужно пересмотреть саму структуру Союза Писателей, нужно их переделать по модели Пен-клубов...
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Расскажите о своей семье, традициях... Пошла ли дочка по стопам отца?
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
Ани лучше меня говорит как на русском, так и на английском языке. Ей было пятнадцать лет, когда она перевела с английского сказки Редьярда Киплинга "Just so stories" и одна издательница напечатала ее перевод, и, знаете, эта красивая книга, с прекрасными рисунками лучше моих книг продавалась, что меня очень порадовало! В том же издательстве Ани заказали перевод книги Люиса Керола "Алиса в стране чудес", но она пока остановилась, говорит, что пока ей необходимо закончить университет, где она учится на факультете дипломатии...
Так что, Ани оправдала нашу одну семейную традицию, согласно которой, мы очень быстро усваиваем языки, и которую не оправдал я - во время корректуры на всяких языках я допускаю много ошибок - это потому, что я спешу, читаю только две-три буковки в начале слова... Вот такой я бездарный и безграмотный еще...
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Чем обусловлен выбор Вашего псевдонима? (Насколько я знаю, так зовут Вашего любимого пса...)
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
Да, это от имени Финнигана, Ани назвала нашего немецкого дога так, из-за любви к роману Джеймса Джойса "Finnegans Wake".
О догах говорят, что это Апполон в собаках!
А у нашего Финнигана еще и медаль имеется!
И называется этот медаль "Элита", и дали за "дизайн" - так называют соревнование собак во внешности...
Вот как я написал о нем - http://mimosfinn.livejournal.com/13495.html?nc=18
Так что, как мне иногда кажется: я - это Финниган, и наоборот... :)))
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Расскажите подробнее, пожалуйста, об одной своей награде - кавалер Медали "За достоинство"...
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
1998 году литературному журналу "Цискари", где я работал заведующим отдела критики, исполнилось 150 лет и во время юбилей журнала указом (под номером 132 от 7 марта 1998 года) тогдашнего президента Грузии сотрудников журнала наградили как орденом достоинства, так и медалью. И я тоже попал в список...
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Какие жанры китайской поэзии особенно любимы Вами?
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
Я очень люблю пейзажную лирику. Ван Вей, Ду Фу, Су Ши, Мен Хао-Жан, Ван Анши, Ли Цин-Джао... И все они еще и художниками были, а стихи писали после длительных медитаций...
 
Вот Ду Фу -
 
Светляк
 
Он, говорят,
Из трав гнилых возник.
 
Боится солнца,
Прячется во тьму.
 
Слаб свет его ночной
Для чтенья книг,
 
Но одинокий путник
Рад ему.
 
Под дождиком -
Я видел иногда -
 
Он к дереву
Прижмется кое-как.
 
А вот когда
Настанут холода,
 
Куда, спрошу я,
Денется бедняк?
 
759 г.
(перевод А.И.Гитовича).
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Над чем Вы работаете в данное время?
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
Я очень долго работаю над своими текстами, годами... Вот лежат у меня на письменном столе разные записи, лежат, а в один прекрасный день кое-кто из них сам захочет, чтобы я дописал - и я продолжаю работать. Они у меня как капризные женщины, трудно с ними общаться...
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Ваши творческие планы на ближайшее будущее...
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
У меня нету таких планов. Это потому что, по опыту знаю, - если я захочу дописать роман о дрейфе континентов, вдруг роман об Нико Пиросмани начнет капризничать, чтоб я с ним поработал, или еще какой-то рассказ...
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Михо, в начале нашей беседы Вы упомянули о каких-то особенных традициях распития спиртных напитков в Грузии. Можно подробнее?
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
У нас веками выращивали виноград, и все, что связано с виноградарством, приняло культовое значение. И этот культ вина прекрасно показано на рисунках Нико Пиросмани - "Эйнштейна в Живописи", как я его обзываю. Вот - http://sakartvelo.chat.ru/piro/piro.htm посмотрите, пожалуйста, повнимательнее, какие чистейшие кутежи рисует Пиросмани, с каким уважением, что ли, сидят там, за накрытым столом кутилы - кутеж как для Пиросмани, так и для грузина - это ритуал, и не для того, чтоб просто так кутнуть, а чтобы получше узнать друг друга, подружиться, почувствовать себя счастливым... Но тут тоже имеется свой предел, и если его не соблюдают, и пьют до неузнаваемости, вот тогда поднимается кутерьма. По этому поводу у нас говорят, что нельзя кутить с кем попало!
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Расскажите, как проходят традиционные грузинские застолья?
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
Грузинский традиционный кутеж управляется Тамадой, чтобы
все прошло без всякой кутерьмы. Тамада не только тосты поднимает, но и устраивает настоящий карнавал, так что, быть Тамадой - это искусство, которым не всякий может овладеть...
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Ваши пожелания всем СоРатникам?
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
С уважением ко всей нашей пишущей гильдии - я всем пожелаю удач!
 
 
ПЧЁЛКА МАЙЯ:
Спасибо, Михо, за оказанную честь!
Всех благ Вам и Негасимого Вдохновения!
 
МИХО МОСУЛИШВИЛИ:
Пчелка Майя, моё почтение и низкий земной поклон!
И посмотрите, пожалуйста, тут - http://mimosfinn.livejournal.com/27150.html?mode=reply

Устав, Положения, документы для приема
Билеты МСП
Форум для членов МСП
Состав МСП
"Новый Современник"
Планета Рать
Региональные отделения МСП
"Новый Современник"
Литературные объединения МСП
"Новый Современник"
Льготы для членов МСП
"Новый Современник"
Реквизиты и способы оплаты по МСП, издательству и порталу
Организация конкурсов и рейтинги
Литературные объединения
Литературные организации и проекты по регионам России

Как стать автором книги всего за 100 слов
Положение о проекте
Общий форум проекта