Литературный портал "Что хочет автор" на www.litkonkurs.ru, e-mail: izdat@rzn.ru Проект: Новые произведения

Автор: Михаил ПольскийНоминация: Поэтические переводы

Из цикла

      (алеф)
   
   Алтари Илии, а вокруг огоньки-анемоны...
   И присел наш Кармель,
    чтобы город вскарабкаться мог.
   Илия! Илия!
    Снизойди на кармельские склоны.
   Этот город–гора твой земной величавый чертог.
   
   Перья ангельских крыльев –
    дома разметались по скалам...
   В предзакатном огне хороша и тепла и легка
   Хайфа, милая Хайфа –
    святого ревнителя слава –
   здесь вознёсся пророк и склонились пред ним облака.
   
   Брат Кармеля – Хермон с его снежно-седой головою...
   Но и тот и другой – отраженье горы Мориа
   и столицы в горах...
    Мы б давно уже, Хайфа, с тобою
   захлебнулись в волнах,
    если б нас не держала она.
   
   
   (бэт)
   
   Я взываю к тебе: О, наш отче, провидче, пророче!
   Снизойди на Кармель - анемоны здесь радуют очи,
   И горит моё сердце тебе маяком среди ночи,
   Словно жил в твои дни – без тебя мне стократ одиноче.
   
   Ты не мог его знать, Илия, всё же – твой это город,
   Восходящий на древний Кармель по уступам скалистым.
   Помолись за него – то не твой ли пророческий норов
   Воплотился в характере города горцев-поморов?
   И когда ты растаял ракетой средь звёздных просторов –
   Потянулся и он за тобой - и взывает неистов:
   
   "Не хочу в небеса! Крепко к скалам привязаны ноги.
   Ты ко мне снизойди! Посмотри же, я весь пред тобою:
   Ты не знал в твои дни, что бывают такие дороги...
   Не хочу в небеса! Напророчь мне земное, морское.
   Пусть я буду началом моста от Кармеля к Хермону
   К преходу от нас до великой реки Авраама -
   До Евфрата, где были забыты отцовские боги...
   
   О, гневись, Илия, жги сердца! И к небесному лону
   Возноси наши ясные взоры навстречу рассвету!
   Это юность зажгла свои ночи как лава вулкана,
   И зажглись средь кармельских лугов огоньки-анемоны."
   
   Так кричит город Хайфа, возносит моленья и стоны...
   Но высоко сидит Илия и не слышно ответа.
   
   (гимел)
   в работе
   
   ====================­
   
   Перевод осуществлён в процессе работы семинара
   переводчиков при Доме наследия Ури-Цви Гринберга
   в Иерусалиме. Руководители семинара Игорь Бяльский,
   Инна Винярская, рав Зеэв Султанович.
   
   Послушать, как это звучит на иврите в исполнении
   рава Зеэва Султановича, а также его подстрочные комментарии на русском:
   http://www.stihophone.ru/users.php?user=zeev
   
   Тексты оригиналов на иврите:
   
   
   Послушать переводы в моём исполнении:
   http://www.stihophone.ru/users.php?user=perev

Дата публикации:16.09.2006 11:15