Литературный портал "Что хочет автор" на www.litkonkurs.ru, e-mail: izdat@rzn.ru Проект: Новые произведения

Автор: Leo Himmelsohn (Лео Гимельзон)Номинация: Поэтические переводы

АУГСБУРГСКАЯ ПЕСНЯ

      Бесценный, нежное тепло мне
   даруй, как осенью весну,
   сердечный цвет в твоём дипломе,
   пронзительную новизну!
   
   Тысячелетние сказанья
   во мне звучать не устают.
   Поэзии поют касанья
   и дирижёрства не сдают.
   
   Любовь на прелесть обернулась,
   и заиграл кристальный туш –
   штиль переулков с шумом улиц:
   восторг так ведом тайных душ...
   
   Добро живёт в желанной встрече.
   С глаз исчезает пелена.
   Мелодиями плавной речи
   признанья песнь окрылена...
   
   Авторский перевод с немецкого
   стихотворения Leo Himmelsohn
   
   AUGSBURGER LIED
   
   O schenk mir, Liebling, zarte Wärme,
   ersehnten Frühling auch im Herbst!
   Du bist erkennbar aus der Ferne,
   da du die Ordnung herzlich färbst.
   
   Erzähl die Märchenlandgesc­hichte,­
   die immer hier spazieren geht,
   verton Jahrtausende, mein Dichter,
   mein Komponist, mein Dirigent!
   
   Du wirst so liebevoll gesehen!
   Die Gasse ruht, die Straße lärmt...
   Begeistert mich, o schöne Seelen,
   die jeder kennt und keiner lernt!
   
   Das Lebensgute soll gelingen.
   Das Auge sieht sogar durchs Lid.
   Die Sprache kann melodisch klingen,
   gesungen werden wie ein Lied...

Дата публикации:30.10.2006 19:17